Sin embargo, Nueva Zelandia no acepta que, además de estas medidas, sea también necesario elevar la edad de responsabilidad penal. | UN | ومع ذلك لا تقبل نيوزيلندا بأن من الضروري أيضاً رفع سن المسؤولية الجنائية، إضافة إلى هذه التدابير. |
Pidió información sobre la intención del Gobierno de elevar la edad de responsabilidad penal. | UN | وطلب الحصول على معلومات عن نية الحكومة بشأن رفع سن المسؤولية الجنائية. |
1. Elevar la edad de responsabilidad penal de los 7 a los 12 años. | UN | رفع سن المسؤولية الجزائية للحدث من سبع سنوات إلى اثنتي عشرة سنة؛ |
Le preocupan también las propuestas de rebajar la edad de la responsabilidad penal de 18 a 16 años. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء الاقتراحات المطروحة والتي تطالب بخفض سن المسؤولية الجنائية من ١٨ إلى ١٦ سنة. |
Además, le preocupan las recientes iniciativas tendientes a reducir la edad mínima de responsabilidad penal de los niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المبادرات المتخذة أخيراً لتخفيض سن المسؤولية الجنائية للأطفال. |
la edad de responsabilidad penal se fija en los 10 años. | UN | ومن زاوية سن المسؤولية الجنائية، يفترض أن هذه السن هي ٠١ سنوات. |
155. Como la edad de responsabilidad penal en Rusia es de 14 años, los delincuentes menores de dicha edad no cumplen la sentencia en los establecimientos penales. | UN | ٥٥١- حيث أن سن المسؤولية الجنائية في روسيا هو ٤١ سنة فإن المذنبين من اﻷحداث دون هذه السن لا يمضون اﻷحكام في السجون. |
De éstos, alrededor de 550 tenían menos de 15 años y, por consiguiente, no llegaban a la edad de responsabilidad penal conforme a las leyes rwandesas. | UN | منهم ٥٥٠ طفلا دون سن الخامسة عشرة وبالتالي دون سن المسؤولية الجنائية طبقا لقانون رواندا. |
El Comité recomienda asimismo que se eleve la edad de responsabilidad penal y que las personas de 16 a 18 años sean consideradas como niños. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة برفع سن المسؤولية الجنائية، واعتبار اﻷشخاص ما بين سن ٦١ و ٨١ سنة أطفالا. |
Por lo demás, se intenta evitar el castigo de los menores que acaben de cumplir la edad de responsabilidad penal. | UN | غير أنه تبذل محاولات لتلافي معاقبة الأحداث الذين تتجاوز أعمارهم سن المسؤولية الجنائية بقليل. |
Le inquieta en especial que la edad de responsabilidad penal se haya fijado en 9 años y que a partir de los 15 años se trate a los niños como adultos. | UN | وتشعر بقلق خاص إزاء تحديد سن المسؤولية الجنائية بتسع سنوات وإزاء معاملة اﻷطفال كبالغين ابتداء من سن ٥١ سنة. |
Por lo tanto, deben considerarse alternativas a la reclusión en instituciones y debe armonizarse la edad de responsabilidad penal con la edad de la mayoría civil. | UN | ولذا ينبغي النظر في بدائل للرعاية المؤسسية وتعديل سن المسؤولية الجنائية بما يتفق مع سن الرشد. |
Le inquieta en especial que la edad de responsabilidad penal se haya fijado en nueve años y que a partir de los 15 años se trate a los niños como adultos. | UN | وتشعر بقلق خاص إزاء تحديد سن المسؤولية الجنائية بتسع سنوات وإزاء معاملة اﻷطفال كبالغين ابتداء من سن ٥١ سنة. |
Se ha introducido el concepto de pena con una duración fija y la edad de responsabilidad civil en materia criminal se ha reducido a 16 años. | UN | ووضع مفهوم عقوبة مدتها غير قابلة للتخفيض، وخُفﱢض سن المسؤولية المدنية فيما يخص القضايا الجنائية إلى ٦١ سنة. |
Asimismo, el Comité considera que es demasiado baja la edad de responsabilidad penal, fijada en los 7 años. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن سن المسؤولية الجنائية المحدد بسبع سنوات هو سن متدنية للغاية. |
A este respecto, el Comité insta al Gobierno a que se abstenga de reducir la edad de la responsabilidad penal. | UN | وبهذا الصدد، تحث اللجنة الحكومة على ضمان عدم خفض سن المسؤولية الجنائية. |
También desearía escuchar una respuesta a la pregunta anterior del Sr. Kretzmer acerca de la edad de la responsabilidad penal conforme a la ley. | UN | وأضافت أنها بودها أيضاً أن تسمع الرد على سؤال السيد كريتزمير السابق حول سن المسؤولية الجنائية في إطار القانون. |
Se han adoptado nuevas leyes sobre la edad de la responsabilidad penal, la servidumbre infantil, la atención y la protección de los niños discapacitados. | UN | وتم سن قوانين جديدة بشأن سن المسؤولية الجنائية، واسترقاق الأطفال، وتوفير الرعاية الصحية، وحماية الأطفال المعوقين. |
Además, eleva la edad mínima de responsabilidad penal de los menores de los 7 años a los 12 años y prohíbe terminantemente la aplicación de la pena de muerte a toda persona menor de 18 años. | UN | كذلك رفع القانون سن المسؤولية الجنائية للأطفال من سن 7 سنوات إلى سن 12 سنة ونص على المنع المطلق لتطبيق عقوبة الإعدام على أي شخص لم يبلغ الثامنة عشر من عمره. |
Se observaba una tendencia a acusar a los niños de ser una amenaza para la seguridad, lo cual estaba provocando una reducción de la edad mínima de responsabilidad penal en la región. | UN | وهناك ميل إلى اتهام الأطفال بتهديد الأمن وهو ما يؤدي إلى خفض سن المسؤولية الجنائية في المنطقة. |
Por regla general, la edad para la responsabilidad penal empieza al llegar a la pubertad. | UN | وكقاعدة عامة، فإن سن المسؤولية الجنائية هو سن البلوغ. |
1. En Suecia, la mayoría de edad penal es de 15 años. | UN | ١- حُددت سن المسؤولية الجنائية في السويد بسن الخامسة عشرة. |
la edad de imputabilidad penal por delitos como robo se aumentó de los 14 a los 16 años de edad y se han dispuesto sanciones no privativas de libertad para menores condenados por un delito, con el acuerdo de la víctima. | UN | وقد رُفع سن المسؤولية الجنائية عن جرائم من قبيل السرقة من 14 عاماً إلى 16 عاماً، ووُضعت أحكام تتعلق بالعقوبات التي لا تنطوي على احتجاز للقصّر المدانين بارتكاب جريمة، وذلك بعد موافقة الضحية. |