ويكيبيديا

    "سن تشريعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • promulgar legislación
        
    • promulgar leyes
        
    • la promulgación de leyes
        
    • disposiciones legislativas
        
    • la promulgación de legislación
        
    • la promulgación de una legislación
        
    • promulguen legislación
        
    • promulgado leyes
        
    • aprobar legislación
        
    • que promulguen leyes
        
    • promulgue legislación
        
    • promulgado legislación
        
    • promulgar la legislación
        
    • la aprobación de legislación
        
    • medidas legislativas
        
    Actualmente los Estados están estudiando la posibilidad de promulgar legislación basada en la Ley Modelo. UN وتعكف الدول حالياً على النظر في سن تشريعات تستند إلى هذا القانون النموذجي.
    Su objetivo era convencer al Gobierno de la necesidad de promulgar legislación sobre competencia con la mayor brevedad posible. UN وكان الهدف من هذه الحلقة الدراسية اقناع الحكومة بضرورة المبادرة بالسرعة الممكنة إلى سن تشريعات بشأن المنافسة.
    Tal vez sea por tanto necesario promulgar leyes apropiadas para que el marco jurídico subyacente sea atractivo para proyectos de construcción, explotación y traspaso. UN ومن ثم قد يلزم سن تشريعات تعزيزية تجعل اﻹطار القانوني اﻷساسي جذابا لمشاريع البناء والتشغيل ونقل الملكية.
    Adopción de medidas nacionales para aplicar las prohibiciones estipuladas en la Convención, incluida la promulgación de leyes penales UN اعتماد تدابير وطنية لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية
    Objetivo para 2007: disposiciones legislativas nacionales conformes a la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, aprobadas a más tardar a fines de 2007 UN الهدف لعام 2007: سن تشريعات وطنية تتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بحلول نهاية عام 2007
    Esta posibilidad debe tenerse en cuenta cuando se estudie la promulgación de legislación relativa a la confiscación o a la modificación de las disposiciones vigentes. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن تشريعات جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل التشريعات القائمة.
    Un integrante del grupo de discusión respondió que era necesario promulgar legislación que ayudara a los agricultores a armonizar sus diferentes funciones. UN ورد أحد أعضاء الفريق المحاضر بأن هناك حاجة إلى سن تشريعات للمساعدة على مواءمة اﻷدوار المختلفة للمزارعين.
    Las secretarías de los tratados deberían ayudar a las partes a promulgar legislación interna que les permita cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los tratados. UN وينبغي ﻷمانات المعاهدات أن تساعد اﻷطراف في سن تشريعات محلية تمكن من تنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات.
    Un acontecimiento notable fue la aprobación en 1994 de la Constitución de Belarús, que estableció la primacía del derecho internacional y la necesidad de promulgar legislación de conformidad con sus principios. UN ويعتبر اعتماد دستور بيلاروس في عام ١٩٩٤ حدثا بارزا، إذ كرس أسبقية القانون الدولي وأكد ضرورة سن تشريعات طبقا لمبادئه.
    Por consiguiente, mi país ha trabajado para promulgar leyes nacionales estrictas para encarar y contener este fenómeno. UN واتساقا مع ذلك، فقد عمدت بلادي إلى سن تشريعات وطنية حازمة للتعاطي مع هذه الظاهرة، والحد دون تفاقمها.
    :: promulgar leyes y tomar las demás disposiciones que sean necesarias para poner en práctica los convenios y protocolos en que es parte; UN :: سن تشريعات ووضع ما يلزم من ترتيبات أخرى لتنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية التي هي طرف فيها؛
    :: promulgar leyes y adoptar las demás medidas necesarias para aplicar los instrumentos en los que se ha hecho parte. UN :: سن تشريعات ووضع الترتيبات الأخرى اللازمة لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    Para dicha cooperación se requiere, además, la promulgación de leyes nacionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذا التعـــاون يتطلب سن تشريعات وطنيــة.
    i) adopción de las medidas nacionales necesarias para aplicar las prohibiciones estipuladas en la Convención, incluida la promulgación de leyes penales; UN `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛
    Se sugirieron diferentes criterios con respecto a la forma que debería adoptar, como los de régimen contractual, disposiciones legislativas, o directrices para que los Estados estudiasen la promulgación de legislación sobre las firmas electrónicas. UN واقترحت نهوج مختلفة بشأن الشكل الممكن، منها القواعد التعاقدية، أو الأحكام التشريعية، أو المبادىء التوجيهية للدول التي تنظر في سن تشريعات بشأن التوقيعات الالكترونية.
    La Constitución también prevé la promulgación de legislación y la aplicación de normas dirigidas a corregir las injusticias de que tradicionalmente ha sido objeto la mujer. UN وينص الدستور أيضا على سن تشريعات واعتماد سياسات، ترمي إلى إصلاح أوجه الظلم التاريخي الذي عانته المرأة.
    Medidas para asegurar la promulgación de una legislación eficaz que prohíba la discriminación de las mujeres UN كفالة سن تشريعات فعالة تحظر التمييز ضد المرأة
    Convencido de la necesidad de que todos los Estados promulguen legislación penal interna que tipifique como delito penal la comisión de las distintas actividades del tráfico de emigrantes ilegales y que castigue esa conducta con severas penas, UN " واقتناعا منه بالحاجة التي تدعو جميع الدول الى سن تشريعات جنائية محلية تدرج في عداد اﻷعمال الاجرامية مزاولة مختلف جوانب تهريب المهاجرين غير الشرعيين، وتفرض عقوبات شديدة على مثل هذا السلوك،
    Los Emiratos Árabes Unidos condenan categóricamente el terrorismo por considerarlo un crimen de lesa humanidad y han promulgado leyes para luchar contra ese fenómeno. UN ويدين بلده إدانة قاطعة الإرهاب بوصفه جريمة مرتكبة ضد الإنسانية وقد سن تشريعات لمكافحة تلك الظاهرة.
    Tomó nota además de la necesidad de aprobar legislación específica sobre los derechos del niño. UN وأشارت أيضاً إلى ضرورة سن تشريعات محددة بشأن حقوق الطفل.
    Alentar a los Estados a que promulguen leyes nacionales que tipifiquen como delito el suministro de MDMA a los ANE; UN :: تشجيع الدول على سن تشريعات وطنية تجرّم توريد الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى جهات خلاف الدول.
    Pregunta qué posibilidades existen de que se promulgue legislación por la que se requiera un mínimo de representación de mujeres a los niveles de adopción de decisiones. UN واستفسرت عن إمكانية سن تشريعات تضمن حدا أدنى لتمثيل المرأة في جميع مستويات اتخاذ القرار.
    Se ha promulgado legislación para proteger el derecho a la libertad de información, inspirada en la que se aplica en otros países del Commonwealth. UN كما تم سن تشريعات لحماية الحق في الحصول على المعلومات، استرشادا بقوانين في بلدان الكومنولث الأخرى.
    Alentando a los Estados a promulgar la legislación nacional que sea necesaria para poder llevar a la práctica la Convención y el Protocolo, UN وإذ تشجع الدول على سن تشريعات وطنية، حسب الحاجة، لتيسير تنفيذ الاتفاقية والبروتوكول،
    Esa proclamación, junto con la aprobación de legislación habilitante, aclararía las bases jurídicas para la protección de los derechos soberanos de Somalia con respecto a los recursos naturales y su jurisdicción sobre el medio marino. UN فمن شأن إعلان منطقة من هذا القبيل، إلى جانب سن تشريعات مواتية، أن يوضح الأساس القانوني الذي يُستند إليه لحماية حقوق الصومال السيادية على موارده الطبيعية وولايته على البيئة البحرية.
    87. Hay poquísimos incidentes de discriminación racial, por no decir ninguno, por lo que no estaría justificado adoptar nuevas medidas legislativas. UN ٧٨- وإن أحداث التمييز العنصري - إن وجدت - لا تكاد تذكر ولا تستحق سن تشريعات جديدة لمواجهتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد