El fácil acceso a las armas pequeñas y la circulación de las mismas contribuye a la exacerbación de los conflictos y tiende a prolongarlos. | UN | وتسهم في سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة ويسر تدفقها في تصعيد الصراعات وفي إطالتها. |
El costo humano de este fácil acceso a las armas es enorme. | UN | وكانت الخسائر في الأرواح بسبب سهولة الحصول على الأسلحة لا تعد ولا تحصى. |
El fácil acceso a las armas y municiones ha facilitado la expansión de las milicias marítimas. | UN | وقد استفادت المليشيات البحرية في توسعها من سهولة الحصول على الأسلحة والذخائر. |
El terrorismo en nuestra región se ve particularmente exacerbado por la fácil disponibilidad de armas pequeñas y ligeras. | UN | ويتفاقم الإرهاب في منطقتنا بوجه خاص من جراء سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Dos factores que ayudaban a las industrias pequeñas eran un acceso fácil a las tierras y una legislación laboral que no fuera demasiado restrictiva. | UN | وهناك عاملان مساعدان للصناعات الصغيرة، هما سهولة الحصول على اﻷراضي، ووجود التشريعات العمالية غير المتشددة في قيودها. |
Por otra parte, la accesibilidad de los datos agrega transparencia al proceso en general porque habilita a individuos y organizaciones independientes a analizar los datos utilizados como base del estudio. | UN | علاوة على ذلك، فإن سهولة الحصول على البيانات تتواءم وشفافية العملية حيث أنها تُمكِّن الأفراد والمنظمات الذين لا يشاركون في التقييم من مراجعة البيانات الأساسية. |
Existe una estrecha relación entre la facilidad de acceso a las armas pequeñas y el número de víctimas causadas por ellas entre los niños. | UN | ٣٨ - هناك صلة وثيقة بين سهولة الحصول على اﻷسلحة الصغيرة ووقوع ضحايا بين اﻷطفال. |
Sería útil que ese debate se celebrara en las etapas iniciales de la puesta en práctica del mecanismo de examen de la aplicación, a fin de permitir la plena comprensión de las decisiones de política que podrían resultar necesarias para asegurar una pronta disponibilidad de asistencia y recursos conexos. | UN | ولعلّ من المفيد أن تُعقد هذه المناقشة خلال المراحل الأولى من عملية بدء تنفيذ آلية الاستعراض، وذلك إفساحا للمجال أمام تكوين فهم كامل لما يُتَّخذ من قرارات تخص السياسات على نحو قد يكون لازما لضمان سهولة الحصول على المساعدة والموارد ذات الصلة. |
Paradójicamente, muchos de éstos tienen abundantes recursos naturales, pero padecen los efectos de conflictos generados y sostenidos por la facilidad para obtener armamentos. | UN | ومن المفارقات أن كثيرا من هذه البلدان غنية بالموارد الطبيعية، إلا أنها تعاني من الصراعات التي تنشب وتستمر بسبب سهولة الحصول على الأسلحة. |
Es preciso investigar las distintas políticas a fin de garantizar un fácil acceso a los medicamentos a precios asequibles. | UN | ولا بد من دراسة مختلف الخيارات المتعلقة بالسياسات لضمان سهولة الحصول على العقاقير بأسعار ميسورة. |
Pero el problema aumenta por el fácil acceso a las armas de fuego, la intolerancia política, el fracaso del sistema de justicia penal para actuar de manera eficaz y la descon-fianza hacia la policía sudafricana. | UN | ولكن ما يعقد المشكلة هو سهولة الحصول على السلاح، وعدم التسامح السياسي، وإخفاق نظام القضـــاء الجنائي في التصرف بصورة فعالة، وانعدام الثقـــة في شرطة جنوب افريقيا. |
Adicionalmente, el fácil acceso a las armas pequeñas entorpece la negociación y aplicación de acuerdos de paz duraderos, dificulta la consolidación de una cultura de paz y de prevención, y obstaculiza los esfuerzos para la consolidación de la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة تشكل عقبة أمام التفاوض بشأن اتفاقات السلام الدائمة وتنفيذها، وتعوق تطور ثقافة للسلام وتجنب الصراعات، وتعرقل الجهود المبذولة لبناء السلام. |
El calendario comprendería enlaces que darían fácil acceso a los calendarios de actividades completos de las tres Convenciones. | UN | وتقرر أن يشتمل الجدول الزمني على وصلات تتيح سهولة الحصول على الجداول الزمنية الكاملة للأنشطة التي تجري في إطار الاتفاقيات الثلاث. |
El fácil acceso a las armas pequeñas, junto con su capacidad de hacer daño, las convierte en un reto serio para la comunidad internacional en el nuevo milenio. | UN | إن سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة بالإضافة إلى قدرتها التدميرية، تجعلانها تحديا خطيرا يواجه المجتمع الدولي في الألفية الجديدة. |
Los conflictos son más difíciles de resolver y la paz posterior a éstos es más difícil de mantener debido a la fácil disponibilidad de esas armas. | UN | وتزداد صعوبة حسم الصراعات، كما تزداد صعوبة صون السلام بعد انتهاء الصراعات بسبب سهولة الحصول على هذه الأسلحة. |
Tales tragedias ocurren debido a la fácil disponibilidad de las minas antipersonal. | UN | وتقع هذه المآسي بسبب سهولة الحصول على الألغام الأرضية. |
Otro proyecto de investigación tiene como propósito comprender mejor el efecto del acceso fácil a armas pequeñas sobre la seguridad de hombres y mujeres. | UN | وهناك مشروع آخر للبحوث يهدف إلى تعميق الفهم لأثر سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة على أمن الرجال والنساء. |
Al describir estas medidas en el documento básico común, se deberá prestar atención a la accesibilidad de los materiales de promoción y los instrumentos de derechos humanos, en particular su disponibilidad en todos los idiomas nacionales, locales, de las minorías o indígenas. | UN | وعند وصف هذه الأمور في الوثيقة الأساسية المشتركة، ينبغي توجيه الاهتمام إلى سهولة الحصول على المواد الدعائية وصكوك حقوق الإنسان، بما في ذلك إتاحتها بجميع اللغات المناسبة الوطنية أو المحلية أو لغات الأقليات أو الشعوب الأصلية. |
También acrecentaba el potencial de violencia la facilidad de acceso a las armas pequeñas. | UN | كما أن سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة يزيد من احتمال ارتكاب العنف(88). |
La Junta Nacional de Planificación de la Familia (JNPF) ha continuado sus actividades, en consonancia con su mandato de " promover la planificación de la familia, por ser beneficiosa para la salud y el bienestar de todos los jamaiquinos, y asegurar la pronta disponibilidad de servicios de planificación de la familia de alta calidad y costo accesible " . | UN | وواصل المجلس الوطني لتنظيم الأسرة أنشطته وفقا لولايته وهي " تشجيع تنظيم الأسرة بوصفه مفيدا لصحة جميع مواطني جامايكا ورفاههم وضمان سهولة الحصول على الخدمات عالية الجودة ومعقولة التكاليف " . |
3. Región de América Central América Central afronta una amenaza cada vez más grave de la violencia armada generada por la delincuencia organizada y el tráfico de drogas, que se exacerba por la facilidad para obtener una variedad de armas de fuego ilícitas. | UN | 23 - تواجه أمريكا الوسطى تهديدا خطيرا متزايدا جراء العنف المسلح والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وتتفاقم حدته بسبب سهولة الحصول على مجموعة متنوعة من الأسلحة النارية غير المشروعة. |
La ley da prioridad a las empresas de servicios de suministros al Gobierno dirigidas por mujeres, y ofrece acceso fácil al crédito y a la información. | UN | ويقرر القانون أولوية للمنشآت التي ترأسها امرأة والتي تقدم توريدات للحكومة، كما يضمن لها سهولة الحصول على القروض والمعلومات. |
El Estado parte hace hincapié en lo fácil que es obtener documentos falsos en el Congo. | UN | وتؤكد الدولة الطرف سهولة الحصول على وثائق مزورة من الكونغو. |
facilidad de acceso a un empleo local para los familiares a cargo del personal de la secretaría; | UN | (ن) سهولة الحصول على وظائف محلية لمن يعيلهم موظفو الأمانة؛ |
Observando también que se puede consultar fácilmente en Internet información detallada sobre los productos cuyo consumo y/o venta han sido prohibidos o sometidos a restricciones rigurosas, o que han sido retirados del mercado o no han sido aprobados por los gobiernos, | UN | وإذ يلاحظ أيضا سهولة الحصول على معلومات تفصيلية على الإنترنت عن المنتجات التي حظرت الحكومات استهلاكها و/أو بيعها أو سحبتها أو فرضت عليها قيودا صارمة أو لم توافق عليها، |