Los servicios de salud maternoinfantil se prestan en los policlínicos que están estratégicamente situados para asegurar un fácil acceso. | UN | ويتم توفير خدمات صحة الأم والطفل في العيادات الشاملة المقامة في أماكن استراتيجية بما يكفل سهولة الوصول إليها. |
El Centro para la Igualdad entre los Géneros está preparando el manual, al que se tendrá fácil acceso en el sitio Web del Centro. | UN | ويقوم مركز المساواة بين الجنسين بإعداد الدليل من أجل سهولة الوصول إليه على موقعه في الشبكة. |
Al mismo tiempo, los esfuerzos por asegurar la accesibilidad han dilatado el plazo necesario para elaborar y poner en marcha nuevos sitios. | UN | بيد أن الجهود المبذولة لضمان سهولة الوصول قد زادت، في الوقت نفسه، من الوقت المطلوب لتكوين مواقع جديدة وافتتاحها. |
:: Información: la cobertura mundial de los sistemas de comunicación no siempre está en consonancia con la facilidad de acceso y el conocimiento. | UN | :: المعلومات: إن تغطية نظم الاتصالات لجميع أنحاء العالم لا تعني دوماً سهولة الوصول إلى تلك النظم والحصول على المعرفة. |
Si la hay, no creas que tenga un acceso fácil a la superficie. | Open Subtitles | لا يفعل، وأتصور نحن فقط بحاجة إلى العثور على واحد مع سهولة الوصول إلى السطح. |
Los países receptores deberían facilitar el acceso a las poblaciones afectadas y adoptar medidas para proteger al personal que presta ayuda humanitaria. | UN | وينبغي للبلدان المتلقية المساعدة توفير سهولة الوصول للسكان المتضررين واتخاذ التدابير لحماية موظفي المساعدة اﻹنسانية. |
Recordando sus resoluciones anteriores sobre la necesidad de armonizar y mejorar, prestando la debida atención a todos los idiomas oficiales, los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados puedan utilizarlos de manera óptima y tengan acceso a ellos, | UN | وإذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن الحاجة إلى تنسيق وتحسين نظم المعلومات في الأمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام الأمثل وكفالة سهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول، مع إيلاء الاعتبار الواجب لجميع اللغات الرسمية، |
Deben ofrecer fácil acceso a sus recursos sin ninguna condicionalidad, en particular para los países menos adelantados. | UN | وينبغي لهذه المؤسسات أن تكفل سهولة الوصول إلى مواردها دون أي مشروطيات، خاصة بالنسبة لأقل البلدان نمواً. |
fácil acceso a mecanismos de denuncia y notificación adaptados a los niños | UN | سهولة الوصول إلى آليات الشكوى والإبلاغ المراعية للأطفال |
fácil acceso, ventanas altas, medio ambiente con muchos blancos. | Open Subtitles | سهولة الوصول , والنوافذ عالية , الهدف الغنية البيئات |
Y yo pensando que la mejor parte de casarte con un médico era el fácil acceso a los analgésicos. | Open Subtitles | وأنا التي كنت أعتقد أن أفضل شيئ يأتي من الزواج بطبيب هو سهولة الوصول للمسكنات |
En el foro se expusieron las características geológicas y las posibilidades de aprovechamiento del oro en distintas regiones, y luego se efectuaron visitas a posibles zonas de explotación de yacimientos minerales, para permitir que los participantes observaran la accesibilidad y las condiciones del terreno. | UN | وتضمنت الندوة بيانات عن الجيولوجيا واحتمالات وجود الذهب في المناطق المختلفة والقيام بزيارات الى مناطق التعدين المحتملة ﻹتاحة الفرصة للمشتركين للتحقق من سهولة الوصول إليها وحالة التضاريس. |
Sin embargo, debe reconocerse que la accesibilidad es una condición y no el destino final de la inclusión y que la atención educativa centrada en el interés superior del niño y en sus relaciones con los demás debe estar siempre en el centro del horizonte pedagógico. | UN | غير أنه ينبغي الاعتراف بأن سهولة الوصول ليست الغاية من الإدماج بل مجرد شرط من شروطه، وأن الاهتمام التعليمي المركز على مصالح الطفل العليا وعلاقاته مع غيره يجب أن يظل أساس العمل التربوي. |
Además, se observaron nuevas ventajas inesperadas en otras dos esferas -- la accesibilidad y la gestión de los conocimientos -- las cuales han pasado a ser igualmente importantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، برزت منافع جديدة غير متوقعة في مجالين آخرين، هما سهولة الوصول وإدارة المعرفة، وسرعان ما أصبح هذان المجالان على القدر نفسه من الأهمية. |
En su empeño por combinar la facilidad de acceso, la intimidad y los servicios y productos de elevada calidad, junto con la asequibilidad, los países en desarrollo han ensayado diversas iniciativas. | UN | وقد جربت البلدان النامية عددا من المبادرات عند قيامها بجهود تجمع بين سهولة الوصول إلى الخدمات ومراعاة الخصوصية والمنتجات عالية النوعية، وبين جعلها في متناول اليد. |
En su empeño por combinar la facilidad de acceso, la intimidad y los servicios y productos de elevada calidad, junto con la asequibilidad, los países en desarrollo han ensayado diversas iniciativas. | UN | وقد جربت البلدان النامية عددا من المبادرات عند قيامها بجهود تجمع بين سهولة الوصول إلى الخدمات والمنتجات عالية النوعية، وجعلها في متناول اليد، وبين مراعاة الخصوصية. |
Gracias al acceso fácil a los materiales de la biblioteca, los funcionarios del Tribunal pueden terminar su trabajo oportunamente y contribuir así a cumplir la estrategia de conclusión. | UN | بفضل سهولة الوصول إلى مواد المكتبة، أصبح بإمكان موظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا استكمال عملهم في الوقت المناسب دعما لاستراتيجية الإنجاز. |
En los países donde las oficinas nacionales de estadística han desempeñado una función importante, el acceso fácil a los datos y a conocimientos especializados de estadística, así como la existencia de principios de calidad, han sido una gran ventaja en el levantamiento de inventarios de emisiones de gases de efecto invernadero de alta calidad. | UN | فحيثما قامت المكاتب الإحصائية الوطنية بدور هام، كانت سهولة الوصول إلى البيانات والخبرة الإحصائية وتوافر مبادئ الجودة ميزة كبرى في إعداد جرود عالية الجودة لانبعاثات غازات الدفيئة. |
facilitar el acceso y los procedimientos de observancia de la ley a las personas que desean contraer matrimonio con arreglo al derecho consuetudinario; | UN | سهولة الوصول والامتثال لقانون الإجراءات من قبل أشخاص الراغبين في الدخول في الزواج العرفي؛ |
Necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima | UN | 2003/48 الحاجة إلى تنسيق وتحسين نظم المعلومات في الأمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام الأمثل وكفالة سهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول |
Se adoptaron, asimismo, medidas para avanzar en el fortalecimiento y la mejora del acceso al Centro de Intercambio de Información sobre Seguridad de la Biotecnología. | UN | واعتمدت أيضا تدابير لزيادة تقوية مركز تبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة البيولوجية وتحسين سهولة الوصول إليه. |
Sí, es fácil acceder a las cervezas. Quiero decir, es un puntazo. | Open Subtitles | أجل,نملك سهولة الوصول للجعّات, أعني هذه لمسة رائعة. |
El estudio de la Organización Mundial de la Salud hace hincapié en que el acceso a servicios de asesoramiento y de entrega de anticonceptivos no promueve una actividad sexual más temprana o mayor. | UN | ويشدد بحث منظمة الصحة العالمية على أن سهولة الوصول إلى المشورة وخدمات منع الحمل لا تشجع على تبكير أو زيادة النشاط الجنسي. |
La liberalización y apertura constantes de los regímenes comerciales, así como el acceso más fácil al crédito y al capital, incluidos los servicios financieros extraterritoriales y, tal vez estén promoviendo un crecimiento rápido de las importaciones. | UN | وقد يكون استمرار التحرر والانفتاح في اﻷنظمة التجارية، وكذلك سهولة الوصول الى الائتمان ورأس المال، بما في ذلك المرافق الخارجية، من العوامل المشجعة على نمو الواردات بسرعة. |
Otra manera de defender los derechos humanos en cualquier país es facilitando el acceso a la asistencia legal. | UN | ويتمثل أحد الجوانب اﻷخـــرى ﻹنفاذ حقوق الانسان في بلد ما في سهولة الوصول الى المساعدة القانونية. |
De este modo, las administraciones disponen de información actualizada de sus niveles de accesibilidad facilitando los procesos de mejora continua. | UN | وبذلك تتاح للإدارات أحدث المعلومات عن مستويات سهولة الوصول مما ييسر عملية التحسين المستمر. |
Algunos sitios web importantes de China, como Xinhua.net, CCTV International y Sina.net, mejoran constantemente su presentación para lograr una mayor accesibilidad de la información. | UN | وجميع المواقع الشبكية الصينية ذات التأثير مثل Xinhua.net وCCTV International وSina.net تجدد فعلياً مواقعها الشبكية لتحقيق سهولة الوصول إلى المعلومات. |