Como consecuencia, se han registrado casos de malnutrición grave entre los lactantes. | UN | وقد أدى ذلك إلى انتشار سوء التغذية الشديد لدى الرضع. |
Como consecuencia de la sequía, se estima que 1,2 millones de niños menores de 5 años y 550.000 mujeres embarazadas y madres lactantes de 22 provincias corren un alto riesgo de malnutrición grave. | UN | ونتيجة للجفاف، يُقدر أن 1.2 مليون طفل تحت سن الخامسة، و 000 550 امرأة من الحوامل والمرضعات في 22 محافظة معرضون إلى حد بعيد لمخاطر سوء التغذية الشديد. |
La tasa de malnutrición aguda se duplicó, pasando del 1,7% al 3,4%, y la de malnutrición crónica durante el mismo período disminuyó del 24,3% al 18,9%. | UN | وتضاعف سوء التغذية الشديد من 1.7 في المائة إلى 3.4 في المائة، في حين هبط سوء التغذية المزمن خلال الفترة ذاتها من 24.3 في المائة إلى 18.9 في المائة. |
Cada año podrán salvarse unos 300.000 niños con desnutrición grave. | UN | وهناك ما يقرب من 000 300 من الأطفال الذين يعانون سوء التغذية الشديد ومن ثم يمكن إنقاذهم سنويا. |
severe malnutrition reported in Gaza is now equivalent to levels found in poor sub-Saharan countries, an absurd situation as Palestine was formerly a middle-income economy. | UN | وتفيد الأنباء أن مستويات سوء التغذية الشديد المنتشرة في غزة تكافئ المستويات السائدة في البلدان الفقيرة في جنوب الصحراء الكبرى، وهـو وضـع غير معقول إذ إن فلسطين كانت تتمتع من قبل باقتصاد متوسط الدخل. |
— Para el 2000: reducción en un 50% de la malnutrición grave y moderada de los niños menores de 5 años | UN | - بحلول عام ٢٠٠٠: تخفيض سوء التغذية الشديد والمعتدل لدى اﻷطفال تحت سن الخامسة الى النصف الفقرة ٥ ج الفقرة ٦-٢٤ |
Cuando se logró tener acceso a Tubmanburg después de un largo sitio de ocho meses, el PMA y sus asociados de ejecución nacionales e internacionales entraron en acción rápidamente y organizaron un amplio programa para salvar las vidas de varios miles de hombres, mujeres y niños hambrientos y gravemente malnutridos. | UN | فبعد أن أمكن الوصول إلى توبمانبورغ، بعد ثمانية أشهر من الحصار المطول، انتقل برنامج اﻷغذية العالمي وشركاؤه التنفيذيون الوطنيون والعالميون بسرعة إلى المنطقة ووضعوا برنامجا شاملا ﻹنقاذ حياة عدة آلاف من الرجال والنساء واﻷطفال كانوا يعانون من الجوع ومن سوء التغذية الشديد. |
En un estudio sobre 760 niños realizado en diciembre de 2007 se observó que el 26% de ellos sufrían malnutrición aguda y el 1,8% malnutrición severa. | UN | وأشارت دراسة شملت 760 طفلاً أُجريت في كانون الأول/ديسمبر 2007، أن 26 في المائة من الأطفال يعانون من سوء التغذية الحاد و1.8 في المائة من سوء التغذية الشديد. |
La mayoría de los reclusos, que están muy débiles, padecen malnutrición grave y otras patologías y presentan una alta tasa de mortalidad. | UN | ويؤثر سوء التغذية الشديد واﻷعراض المرضية اﻷخرى في أكثرية نزلاء السجون الذين هم في حالة ضعف ومعرضون لمعدل وفيات مرتفع. |
Además se habían establecido centros de rehabilitación para niños gravemente desnutridos. | UN | واضطلع أيضا بتأسيس مراكز تأهيلية لﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية الشديد. |
Las iniciativas nacionales destinadas a introducir y ampliar los programas para la gestión de la malnutrición aguda y grave se han ampliado rápidamente desde 2006. | UN | وقد توسعت بسرعة الجهود الوطنية الرامية إلى إقرار وتوسيع نطاق برامج لمعالجة سوء التغذية الشديد الحدة منذ عام 2006. |
Los estudios de la nutrición han revelado la existencia de focos de malnutrición grave en las zonas rurales y un aumento general de la malnutrición infantil. | UN | وقد كشفت الدراسات الاستقصائية التغذوية عن وجود جيوب تعاني من سوء التغذية الشديد في المناطق الريفية وعن ازدياد سوء التغذية لدى اﻷطفال عموما. |
En estas últimas zonas se registran los más altos niveles de malnutrición grave, causada en gran medida por la situación de inseguridad que impide a los agricultores recoger las cosechas. | UN | وفي المناطق الأخيرة تتبدى أعلى مظاهر سوء التغذية الشديد الذي كان سببه إلى حد كبير انعدام الأمن ومنع المزارعين من حصاد محاصيلهم. |
c) Reducir en un 50% la tasa de malnutrición grave y moderada entre los niños; | UN | )ج( تخفيض معدل سوء التغذية الشديد والمعتدل بين اﻷطفال بنسبة النصف؛ |
La incidencia de la malnutrición aguda global en niños menores de 5 años era del 4,0%, mientras que el 0,6% de los niños sufrían de malnutrición aguda grave. | UN | وبلغت نسبة انتشار سوء التغذية الحاد بين الأطفال دون سن الخامسة 0.4 في المائة، بينما بلغت نسبة من يعانون من سوء التغذية الشديد الحدة 0.6 في المائة. |
En la mayoría de los casos, el Banco Mundial y el FMI no han exigido que antes de aplicar medidas de ajuste rápido se establezcan redes de seguridad para ayudar a las poblaciones más pobres y vulnerables, una omisión que ha provocado muertes por inanición en la India y los casos ya mencionados de malnutrición aguda en Zambia. | UN | وفي معظم الحالات، لم يشترط البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أن يتم قبل إدخال تدابير التكيف السريع، إحلال شبكات أمان لدعم أشد الفئات فقرا وأضعف الفئات السكانية، وقد أدى هذا الإغفال إلى هلاك البعض جوعا في الهند وحالات سوء التغذية الشديد في زامبيا المذكورة أعلاه. |
Se inscribió a más de 50.700 niños con desnutrición moderada en programas de alimentación selectiva y otros 16.500 con desnutrición grave se beneficiaron de programas de tratamiento ambulatorio llevados a cabo en 30 centros de estabilización repartidos por todo el país. | UN | وتم قبول أكثر من 700 50 من الأطفال الذين يعانون من سوء تغذية طفيف في برامج التغذية الانتقائية واستفاد 500 16 طفل آخر من الذين يعانون من سوء التغذية الشديد من برامج العلاج الخارجي في 30 مركزا لوقف تدهور حالة المصابين في جميع أنحاء البلد. |
A total of 15.9 per cent of children suffer from severe or moderate malnutrition and 2.5 per cent suffer from severe malnutrition; | UN | - أن 15.9 في المائة من الأطفال يعانون من سوء التغذية الشديد أو المتوسط وأن 2.5 في المائة منهم يعانون من سوء التغذية الشديد؛ |
En el nivel de políticas, se formuló y distribuyó en todo el país un protocolo para el tratamiento pediátrico de la malnutrición grave conforme a las normas de la OMS. | UN | وعلى صعيد السياسية العامة، وُضع بروتوكول قائم على معايير منظمة الصحة العالمية وعُمّم في البلد لعلاج الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الشديد. |