ويكيبيديا

    "سوء المعاملة البدنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • malos tratos físicos
        
    • los abusos físicos
        
    • de situaciones de maltrato físico
        
    • el maltrato físico
        
    Es necesario elaborar programas de readaptación y reinserción de los niños traumatizados y concebir procedimientos y mecanismos adecuados para examinar las denuncias de malos tratos físicos y psicológicos. UN كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية.
    Es necesario elaborar programas de readaptación y reinserción de los niños traumatizados y concebir procedimientos y mecanismos adecuados para examinar las denuncias de malos tratos físicos y psicológicos. UN كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية.
    Un buen ejemplo es la norma que prohíbe la imposición de malos tratos físicos a extranjeros por personas cuyas acciones sean imputables al Estado. UN والقاعدة التي تحظر سوء المعاملة البدنية لﻷجانب من جانب أشخاص تُعزى أعمالُهم إلى الدولــة هي مثل على ذلك.
    h) Sensibilizar sobre los abusos físicos, psicológicos, sexuales o financieros que puedan cometerse en situaciones de emergencia, prestando especial atención a los riesgos particulares que corren las mujeres y proteger a las personas de edad al respecto. (Acordado) UN (ح) زيـادة وعي كبـار السن وحمايتهم من سوء المعاملة البدنية أو النفسية أو الجنسية أو المالية في حالات الطوارئ، مع توجيه اهتمام خاص لما تواجهه النساء بوجه خاص من أخطار. (متفق عليه)
    Atenderá la coordinación de los servicios y programas públicos o privados que eviten, y en su caso superen, las causas de situaciones de maltrato físico y psíquico, negligencias, abusos y toda otra forma de relación intrafamiliar anómala. UN ويجب الاهتمام بتنسيق البرامج العامة أو الخاصة التي تتفادى أو، عند الاقتضاء، تزيل أسباب سوء المعاملة البدنية والعقلية، واﻹهمال، والاستغلال وجميع اﻷشكال اﻷخرى للعلاقات الشاذة داخل اﻷسرة.
    ii) Deben ser protegidos contra los malos tratos físicos o psíquicos y contra cualquier forma de abandono, crueldad o explotación; y UN `2` حمايتهم من سوء المعاملة البدنية أو العقلية ومن جميع أشكال الإهمال أو القسوة أو الاستغلال؛
    Los malos tratos físicos y mentales de los prisioneros y los detenidos han sido denunciados por órganos de las Naciones Unidas y organizaciones de derechos humanos. UN وشجبت هيئات الأمم المتحدة ومنظمات حقوق الإنسان سوء المعاملة البدنية والعقلية للمسجونين والمحتجزين.
    La protección frente a los malos tratos físicos o psíquicos está garantizada por la legislación alemana, y la refuerza la adhesión al Convenio Europeo de Derechos Humanos y al Pacto. UN وقال إن الحماية من سوء المعاملة البدنية أو النفسية مضمونة بموجب التشريعات اﻷلمانية، ومعززة بالانضمام إلى الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وإلى العهد.
    Según parece, los reclusos de esa prisión, en especial, aunque no sólo, los que se encuentran en la unidad de aislamiento, son sometidos diariamente por los funcionarios de prisiones a malos tratos físicos y verbales de bajo nivel desde hace varios años. UN وأفادت التقارير أن السجناء الموجودين في هذا السجن، وبخاصة في وحدة العزل، يتعرضون يومياً منذ عدة سنوات لقدر من سوء المعاملة البدنية والشتائم من قبل موظفي السجن.
    Los malos tratos físicos a los presos políticos, como las palizas, han cesado en los casos en que anteriormente se producían y los presos ancianos han recibido atención médica regular; sin embargo, en varias esferas, los presos políticos están aún en una situación peor que los delincuentes. UN أما حالات سوء المعاملة البدنية للسجناء السياسيين، مثل الضرب، فقد توقفت حيث وجدت، وتلقى السجناء المسنون رعاية طبية منتظمة؛ غير أن السجناء السياسيين ظلوا في بضـع مجالات أسوأ حالاً من المجرمين.
    Además, si hubiese salvaguardias apropiadas y los policías supieran que tendrían que rendir cuentas de sus actos, sería mucho menos probable que se produjeran malos tratos físicos de esa naturaleza. UN علاوة على ذلك إذا ما كانت هناك ضمانات ملائمة قائمة وإذا ما كان موظفو الشرطة يعلمون أنهم سيساءلون عن تصرفاتهم فإن احتمالات حدوث سوء المعاملة البدنية من هذا القبيل تكون أقل بكثير.
    36. La ley imponía a los médicos la obligación de comunicar todos los casos de malos tratos físicos, sexuales o psicológicos a niños menores de 18 años. UN 36- ويوجب القانون على الأطباء الإبلاغ عن جميع حالات سوء المعاملة البدنية أو الجنسية أو النفسية للأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة.
    Los trabajadores migrantes deben tener acceso a medios de resolución, incluso en casos de violencia y malos tratos físicos, mentales o sexuales cometidos por los empleadores, falta de pago del sueldo y despido ilícito; UN ولا بد أن يتمتع العمال المهاجرون بسبيل للانتصاف، بما في ذلك في حالات التعرّض للعنف أو سوء المعاملة البدنية والنفسية والجنسية على يد أرباب العمل، أو عدم تلقي الأجور أو الفصل غير القانوني؛
    Debe además adoptar medidas, legislativas o de otro tipo, para evitar los malos tratos físicos y otros abusos, como los registros excesivos en que se hace desnudar a los reclusos, cometidos por los guardias de prisiones. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لحظر سوء المعاملة البدنية وغيرها من التجاوزات، بما في ذلك لجوء حراس السجون بصورة مبالغة إلى عمليات التفتيش التي تُنـزع فيها الملابس.
    La primera versa sobre la prohibición de la violencia doméstica en una relación existente o anterior e incluye en el concepto de violencia doméstica los malos tratos físicos, sexuales, económicos y emocionales. UN الجزء الأول يشمل حظر العنف المنزلي في إطار عقد قائم أو علاقة سابقة، ويعرف العنف المنزلي ليشمل سوء المعاملة البدنية والجنسية والاقتصادية، والعاطفية.
    Aunque esas detenciones suelen ser por períodos relativamente breves, el Organismo sigue especialmente preocupado por el estado de salud y el trato impartido a los detenidos, ya que algunos funcionarios, tras su liberación por las autoridades israelíes, se quejan de haber sido sometidos a diversas formas de malos tratos físicos y psicológicos. UN ورغم أن حالات الاحتجاز كانت مددها عموما قصيرة نسبيا، فإن معاملة المحتجزين وصحتهم لا يزالان يقلقان المكتب بصفة خاصة ﻷن بعض الموظفين الذين اطلقت سراحهم السلطات الاسرائيلية شكوا من انهم تعرضوا لعدة أشكال من سوء المعاملة البدنية والنفسية.
    2.5 Como consecuencia de las bárbaras condiciones reinantes en los campos, los prisioneros liberados se encontraban en malas condiciones físicas, sufrían de desnutrición grave y enfermedades debidas a carencias vitamínicas, como el beriberi y la pelagra, paludismo y otras enfermedades tropicales, tuberculosis, úlceras tropicales y los efectos de los malos tratos físicos. UN ٢-٥ ونتيجة لﻷوضاع الهمجية التي سادت المعسكرات، كان السجناء الذين أطلق سراحهم في حالة بدنية سيئة، وعانوا بشدة من سوء التغذية مع أمراض نقص الفيتامينات مثل البري - بري والبلاغرا، والملاريا وغيرها من أمراض المناطق الحارة، والسل، وقروح المناطق الحارة وآثار سوء المعاملة البدنية.
    Por ejemplo, en su decisión de 10 de septiembre de 1998, el Ministerio indicó que el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) tenía acceso a la mayoría de los lugares ordinarios de detención en Etiopía y había informado sobre casos de tortura y otras formas de malos tratos físicos de los detenidos políticos. UN وذكر على سبيل المثال ما ورد في قرار الوزارة المؤرخ في 10 أيلول/سبتمبر 1998، من أن لجنة الصليب الأحمر الدولية تستطيع زيارة معظم مراكز الاحتجاز الرسمية في إثيوبيا، وأنها وضعت تقارير عن حصول حالات تعذيب وغير ذلك من أشكال سوء المعاملة البدنية زاء السجناء السياسيين.
    j) Sensibilizar sobre los abusos físicos, psicológicos, sexuales o financieros que puedan cometerse en situaciones de emergencia, prestando especial atención a los riesgos particulares que corren las mujeres y proteger a las personas de edad al respecto; UN (ي) زيـادة وعي كبار السن وحمايتهم من سوء المعاملة البدنية أو النفسية أو الجنسية أو المالية في حالات الطوارئ، مع توجيه اهتمام خاص لما تواجهه النساء بوجه خاص من أخطار؛
    Atenderá la coordinación de los servicios y programas públicos o privados que eviten, y en su caso superen, las causas de situaciones de maltrato físico y psíquico, negligencias, abusos y toda otra forma de relación intrafamiliar anómala. UN يجب الاهتمام بتنسيق الخدمات أو البرامج العامة أو الخاصة التي تتفادى، وعند الاقتضاء، تزيل أسباب سوء المعاملة البدنية والعقلية واﻹهمال والاستغلال وجميع اﻷشكال اﻷخرى للعلاقات الشاذة داخل اﻷسرة.
    El término violencia doméstica está definido en su sentido más amplio y abarca desde el maltrato físico hasta el maltrato emocional. UN 51 - يُعرَّف فعل العنف المنزلي بالمعنى الأوسع بأنه يشمل سوء المعاملة البدنية وسوء المعاملة العاطفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد