ويكيبيديا

    "سوء المعاملة خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • malos tratos a lo largo
        
    • malos tratos durante la
        
    • malos tratos sufridos durante
        
    • los malos tratos durante
        
    • malos tratos sufridos mientras
        
    • malos tratos en
        
    • malos tratos durante el
        
    a) Número de casos en que se ha concedido reparación a las víctimas de tortura o malos tratos a lo largo de los cinco últimos años y tipo de reparación concedida; UN عدد الحالات التي قُدّمت فيها تعويضات إلى ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة خلال السنوات الخمس الأخيرة وطبيعة هذه التعويضات؛
    a) Número de casos en que se ha concedido reparación a las víctimas de tortura o malos tratos a lo largo de los cinco últimos años y tipo de reparación concedida; UN (أ) عدد الحالات التي قُدّمت فيها تعويضات إلى ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة خلال السنوات الخمس الأخيرة وطبيعة هذه التعويضات؛
    No se ha demostrado que su detención actual sea arbitraria, y el autor no ha aportado pruebas que justifiquen su denuncia de que fue sometido a tortura y/o malos tratos durante la detención. UN ولم يثبت صاحب البلاغ أيضاً أن احتجازه كان تعسفياً، ولم يقدم أي دليل يدعم ادعاءه بتعرضه للتعذيب و/أو سوء المعاملة خلال الاحتجاز.
    El Comité ha recibido denuncias de malos tratos sufridos durante los interrogatorios, como golpes, intimidación, privación del sueño, y prolongados períodos de interrogatorio ininterrumpido. UN وتلقت اللجنة تقارير بشأن سوء المعاملة خلال الاستجواب من قبيل الضرب والتهديد والحرمان من النوم والاستجواب لفترات طويلة بدون انقطاع؛
    [...] Asimismo, el CPT desea subrayar la función que deben desempeñar las autoridades de control externo (incluidas las judiciales), tanto nacionales como internacionales, en la prevención de los malos tratos durante las operaciones de deportación. UN " [...] علاوة على ذلك، تود اللجنة أن تؤكد على الدور الذي ستقوم به السلطات الإشرافية الخارجية (ومن بينها السلطات القضائية)، الوطنية منها أو الدولية، في منع سوء المعاملة خلال عمليات الترحيل.
    Además, con independencia del contenido de esa carta, el autor sostiene que nunca recibió tratamiento médico durante su reclusión, que antes de ella gozaba de buena salud y que el Estado parte no ha dado ninguna explicación que demuestre que sus lesiones no se deben a las torturas o malos tratos sufridos mientras estaba recluido. UN ويؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، وبغض النظر عن محتوى هذه الرسالة، أنه لم يتلقَ أي علاج طبي خلال فترة احتجازه وأنه كان قبل احتجازه في صحة جيدة، وأن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير يبين أن جروحه لم تكن ناجمة عن التعذيب أو أي ضرب آخر من سوء المعاملة خلال الاحتجاز.
    Aunque parece que los malos tratos a detenidos se infligen básicamente en el período inicial de la detención, también se han detectado situaciones de malos tratos en las etapas posteriores de privación de libertad. UN ورغم أن المحتجزين يُلاقون سوء المعاملة خلال فترة الاحتجاز الأولية، أساساً، فقد سُجِّلت أيضاً حالات من سوء المعاملة في مراحل لاحقة.
    12.17. El Estado Parte observa que el autor no facilitó nueva información sobre malos tratos durante el año siguiente, por lo que la opinión de que la información proporcionada durante la primera visita de la Embajada había sido inexacta adquirió cada vez más fuerza. UN 12-17 وتلاحظ الدولة الطرف أنه لم ترد من صاحب الشكوى أية معلومات جديدة بشأن سوء المعاملة خلال العام التالي، وتعزز تدريجياً الرأي القائل إن المعلومات المقدمة خلال الزيارة الأولى للسفارة كانت غير صحيحة.
    No se ha facilitado ninguna información sobre: a) la concesión de reparaciones a las víctimas de tortura o malos tratos a lo largo de los cinco últimos años, ni sobre la naturaleza de esas reparaciones; b) las medidas adoptadas para garantizar la independencia de los órganos encargados de la recepción y la investigación de los expedientes y de la supervisión de la ejecución de las penas. UN [دال 1]: لم تقدم أية معلومات عن: (أ) التعويضات المقدمة إلى ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة خلال السنوات الخمس الأخيرة وطبيعة هذه التعويضات؛ و(ب) التدابير المتخذة لضمان استقلالية الهيئات المعنية باستلام الشكاوى والتحقيق فيها ورصد تنفيذ العقوبات.
    No se ha facilitado ninguna información sobre: a) la concesión de reparaciones a las víctimas de tortura o malos tratos a lo largo de los cinco últimos años, ni sobre la naturaleza de esas reparaciones; b) las medidas adoptadas para garantizar la independencia de los órganos encargados de la recepción y la investigación de los expedientes y de la supervisión de la ejecución de las penas. UN [دال 1]: لم تقدم أية معلومات عن: (أ) التعويضات المقدمة إلى ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة خلال السنوات الخمس الأخيرة وطبيعة هذه التعويضات؛ و(ب) التدابير المتخذة لضمان استقلالية الهيئات المعنية باستلام الشكاوى والتحقيق فيها ورصد تنفيذ العقوبات.
    No se ha demostrado que su detención actual sea arbitraria, y el autor no ha aportado pruebas que justifiquen su denuncia de que fue sometido a tortura y/o malos tratos durante la detención. UN ولم يثبت صاحب البلاغ أيضاً أن احتجازه كان تعسفياً، ولم يقدم أي دليل يدعم ادعاءه بتعرضه للتعذيب و/أو سوء المعاملة خلال الاحتجاز.
    25. Tras señalar la recomendación Nº 78.6 presentada durante el EPU y aceptada por los Países Bajos, Amnistía Internacional mencionó las denuncias de malos tratos durante la expulsión de los extranjeros del país y destacó la falta de transparencia en las investigaciones de dichas denuncias. UN 25- وأشارت منظمة العفو الدولية، في معرض الحديث عن التوصية رقم 78-6 المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل والتي قبلتها هولندا، إلى ما ذكر من شكاوى بشأن سوء المعاملة خلال طرد الأجانب من هولندا وسلطت الضوء على انعدام الشفافية بشأن التحقيقات في مثل هذه المزاعم(43).
    El Comité ha recibido denuncias de malos tratos sufridos durante los interrogatorios, como golpes, intimidación, privación del sueño, y prolongados períodos de interrogatorio ininterrumpido. UN وتلقت اللجنة تقارير بشأن سوء المعاملة خلال الاستجواب من قبيل الضرب والتهديد والحرمان من النوم والاستجواب لفترات طويلة بدون انقطاع؛
    El autor teme que la muerte haya sucedido más tarde de lo indicado en el acta de defunción de Abdelhamid Al Daquel y que las autoridades se valgan del pretexto de los sucesos en la prisión de Abou Salim (véase el párr. 2.6) para hacer creer que tuvo lugar entonces, mientras que es probable que haya muerto a consecuencia de torturas o malos tratos sufridos durante su reclusión en régimen de incomunicación. UN ويخشى صاحب البلاغ أن يكون عبد الحميد الداقل قد توفي في تاريخ لاحق للتاريخ المدوّن على وثيقة الوفاة، وأن تكون السلطات تستغل حجة أحداث سجن أبو سليم (انظر الفقرة 2-6) لتوحي بوفاة ابنه خلال تلك الأحداث، في حين يُرجّح أن يكون ابنه توفي نتيجة أعمال التعذيب و/أو سوء المعاملة خلال إيداعه في الحبس الانفرادي.
    Asimismo, el Comité desea subrayar la función que deben desempeñar las autoridades de control externo (incluidas las judiciales), tanto nacionales como internacionales, en la prevención de los malos tratos durante las operaciones de deportación. UN " [...] علاوة على ذلك، تود اللجنة أن تؤكد على الدور الذي ستقوم به السلطات الإشرافية الخارجية (ومن بينها السلطات القضائية)، الوطنية منها أو الدولية، في منع سوء المعاملة خلال عمليات الترحيل.
    Además, con independencia del contenido de esa carta, el autor sostiene que nunca recibió tratamiento médico durante su reclusión, que antes de ella gozaba de buena salud y que el Estado parte no ha dado ninguna explicación que demuestre que sus lesiones no se deben a las torturas o malos tratos sufridos mientras estaba recluido. UN ويؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، وبغض النظر عن محتوى هذه الرسالة، أنه لم يتلقَ أي علاج طبي خلال فترة احتجازه وأنه كان قبل احتجازه في صحة جيدة، وأن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير يبين أن جروحه لم تكن ناجمة عن التعذيب أو أي ضرب آخر من سوء المعاملة خلال الاحتجاز.
    75. Francia tomó nota de la sobrepoblación de las prisiones y de la tortura en las prisiones, e indagó acerca de las medidas para prevenir los malos tratos en la detención, mejorar las condiciones de las prisiones y garantizar que se enjuicie a los detenidos en un plazo razonable. UN 75- وأشارت فرنسا إلى اكتظاظ السجون وممارسة التعذيب فيها واستفسرت عن التدابير المتخذة لمنع سوء المعاملة خلال الاحتجاز وتحسين ظروف المحتجزين وضمان محاكمتهم ضمن مهل معقولة.
    El Comité lamenta también la falta de información facilitada por el Estado parte con respecto a la cuantía de las indemnizaciones concedidas por los tribunales a las víctimas de violaciones de la Convención, incluidas las personas que fueron objeto de tortura y/o malos tratos durante el período comprendido entre 1995 y 1999 y las 35 víctimas de trata que fueron devueltas a Tayikistán en 2007 desde otros países. UN كما تأسف اللجنة لعدم إتاحة الدولة الطرف بيانات تتعلق بقيمة أية تعويضات منحتها المحاكم لضحايا انتهاكات الاتفاقية، بمن فيهم من تعرضوا للتعذيب و/أو سوء المعاملة خلال الفترة الممتدة بين عامي 1995 و1999، إلى جانب 35 ضحية من ضحايا الاتجار الذين أُعيدوا إلى طاجيكستان في عام 2007 من بلدان أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد