Recientemente, el Consejo Superior de la Niñez creó un comité especial sobre el problema del maltrato de los niños, que colabora activamente en la elaboración de una estrategia que consiste en: | UN | وقد شكل مؤخراً لجنة خاصة في موضوع سوء معاملة الأطفال تعمل حالياً على وضع استراتيجية تكون مرتكزاتها: |
572. El Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para hacer frente al maltrato de los niños en la familia, en particular difundiendo el conocimiento de otras formas no violentas de disciplina mediante campañas públicas. | UN | 572- وتوصي اللجنة أن تعمد الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها للتصدي لمشكلة سوء معاملة الأطفال داخل الأسرة، بما في ذلك إذكاء الوعي بأشكال التأديب البديلة دون استخدام العنف من خلال الحملات العامة. |
El departamento se encarga de investigar todos los casos notificados de maltrato de niños, violencia doméstica y delincuencia juvenil. | UN | وتعد الإدارة مسؤولة عن التحقيق في جميع الحالات المبلغ عنها من سوء معاملة الأطفال والعنف المنزلي وجنوح الأحداث. |
El Comité observa con preocupación que los Territorios de Ultramar, con la excepción de las Bermudas, no exigen la comunicación obligatoria de informes sobre los malos tratos y los abusos de que son víctimas algunos niños. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه الأقاليم، باستثناء برمودا، لم تنشئ نظام إبلاغ إلزامي عن سوء معاملة الأطفال والاعتداء عليهم. |
Se han establecido las plataformas regionales de cooperación de forma que diversos protagonistas en la lucha contra el abuso infantil puedan coordinar sus planteamientos. | UN | وتم إنشاء محافل إقليمية للتعاون كي تتمكن مختلف الجهات الفاعلة في مكافحة سوء معاملة الأطفال من تنسيق نهجها. |
Se observó que esto sucedería especialmente en casos de malos tratos a los niños. | UN | وقد لوحظ أن ذلك يظهر بشكل خاص في قضايا سوء معاملة الأطفال. |
93. Se han llevado a cabo varias campañas de información y se han organizado debates en los medios de comunicación para mejorar el conocimiento del público acerca del maltrato de los niños, su denuncia y su prevención. | UN | 93- وقد نُفذت عدة حملات وأنشطة إعلامية كما نُظمت مناقشات في وسائل الإعلام من أجل توعية الجمهور بشأن رصد سوء معاملة الأطفال وإخطار السلطات بها ومنعها. |
3. El UNICEF informó de que el Consejo de Ministros de Dominica había aprobado hacía algún tiempo un protocolo para denunciar el maltrato de los niños, pero este requería una actualización. | UN | 3- وأفادت اليونيسيف بأن مجلس وزراء دومينيكا وافق على بروتوكول متعلق بالإبلاغ عن سوء معاملة الأطفال منذ بعض الوقت، لكن هذا البروتوكول بحاجة إلى تحديث. |
Profundamente preocupado por el aumento de la incidencia de la trata de niños, el Gobierno se ha ocupado de la cuestión y ha promulgado una ley sobre la trata de personas. Dicha ley facilita un rápido intercambio de información sobre los delitos y prescribe sanciones por los delitos graves tales como los trabajos forzados y otras formas de maltrato de los niños. | UN | 29 - وإعرابا عما يساور حكومتها من قلق إزاء زيادة حالات الاتجار بالأطفال، فقد تصدت لهذه المسألة وسنَّت قانونا بشأن الاتجار بالأشخاص يسهل تبادل المعلومات بسرعة بشأن الجرائم ويحدد العقوبات على ارتكاب الجرائم الخطيرة مثل أعمال السخرة وسائر أشكال سوء معاملة الأطفال. |
Sin embargo, existen en el país indicios cada vez más frecuentes de maltrato de niños. | UN | ومع هذا، فإن ثمة أمارات على تزايد سوء معاملة الأطفال بالبلد. |
306. Al Comité le preocupa que, como reconoce el informe, se den casos de maltrato de niños en el hogar, las instituciones y las escuelas. | UN | 306- تشعر اللجنة بالقلق، كما يقر بذلك التقرير، إزاء سوء معاملة الأطفال في الأسرة وفي المؤسسات والمدارس. |
55. Se ha establecido una cadena ininterrumpida de servicios de apoyo para prevenir el maltrato de niños, descubrirlo, garantizar una rápida intervención y proteger a las víctimas. | UN | 55- وهناك حالياً سلسلة متواصلة للخدمات الداعمة لمنع سوء معاملة الأطفال والكشف عن ذلك وكفالة تدخل سريع وحماية الضحايا. |
El Comité recomienda también que se adopten todas las medidas apropiadas para crear mecanismos que informen con eficacia y prontitud sobre los malos tratos y los abusos cometidos en perjuicio de niños. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لوضع آليات فعالة للإبلاغ عن سوء معاملة الأطفال والاعتداء عليهم. |
Consideramos que nuestro programa contra la violencia y de prevención de los malos tratos destinado a los niños, RespectEd, es importante en cuanto a la información que podemos compartir. | UN | وإن برنامجنا لمكافحة العنف ومنع سوء معاملة الأطفال هو برنامج نشعر بأنه مهم من حيث المعلومات التي يمكن أن نتشاطرها. |
Tenemos una red nacional y redes comunitarias de protección contra el maltrato y todo tipo de abuso infantil. | UN | لقد استحدثنا شبكات إنترنت وطنية ومجتمعية للحماية من سوء معاملة الأطفال وجميع أنواع استغلالهم. |
Una investigación en curso, el abuso infantil, | Open Subtitles | وتحقيق جاري في سوء معاملة الأطفال |
Distribuye carteles, folletos y materiales de estudio sobre los malos tratos a los niños, la igualdad entre los géneros, etc., de la Organización Internacional del Trabajo y la Fundación Cumbre Mundial de las Mujeres, con sede en Ginebra. | UN | وتقوم المنظمة بتعميم ملصقات وكتيبات ومواد تدريس بشأن سوء معاملة الأطفال والمساواة بين الجنسين ونحو ذلك، تصدر عن منظمة العمل الدولية ومؤسسة مؤتمر القمة العالمي للمرأة التي يوجد مقرها في جنيف. |
Acciones de la Procuraduría Delegada para el Menor y la Familia dirigidas contra la violencia intrafamiliar: Impulso y vigilancia a 14 redes de prevención del maltrato infantil a nivel nacional a través de los Procuradores Judiciales en Familia y profesionales adscritos a esta Delegada. | UN | ما يقوم بها مكتب المدعية المفوضة لشؤون القصر والأسرة من أعمال ترمي إلى مكافحة العنف العائلي: حفز ومراقبة 14 شبكة لمنع سوء معاملة الأطفال على المستوى الوطني عن طريق ممثلي الإدعاء في محاكم الشؤون الأسرية وموظفي الفئة الفنية الملحقين بمكتب هذه المدعية المفوضة، |
Lo mismo sucede con los malos tratos infligidos a niños y a mujeres. | UN | وهذا ينطبق على سوء معاملة اﻷطفال والنساء. |
De acuerdo, fue por abuso de niños, pero eso es todo lo que puedo decir. | Open Subtitles | حسنا, بسبب سوء معاملة الأطفال, لكن هذا كل ما أستطيع قوله |
51. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para garantizar inmediatamente la protección de los niños víctimas de abusos y su rehabilitación a largo plazo, y a que en su próximo informe periódico facilite información pormenorizada sobre dichas medidas y sobre el número de denuncias de abusos a menores. | UN | 51- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لضمان الحماية الفورية للأطفال من ضحايا سوء المعاملة وإعادة تأهيلهم على المدى الطويل، وعلى أن تضمَّن تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن هذه التدابير وعن عدد حالات سوء معاملة الأطفال المبلغ عنها. |
Están prohibidos los castigos corporales, así como todas las formas de maltrato a los niños. | UN | إن العقوبات البدنية وجميع أشكال سوء معاملة الأطفال محظورة. |
29. Al Comité le inquietan los casos de malos tratos de niños tanto en la familia como en instituciones, así como la falta de medidas adecuadas para la recuperación psicosocial de niños víctimas de esos abusos. | UN | 29- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات سوء معاملة الأطفال في الأسرة وفي المؤسسات فضلاً عن قلة التدابير الملائمة لتأمين المعافاة النفسية - الاجتماعية للأطفال من ضحايا هذه الإساءات. |
18. El Comité de Derechos Humanos y el CRC expresaron su preocupación en 2001 y 2004, respectivamente, por el elevado número de casos de malos tratos infligidos a los niños que se seguían comunicando. El CRC recomendó a los Países Bajos que, entre otras cosas, llevaran a cabo campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas del maltrato de los niños. | UN | 18- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2001 ولجنة حقوق الطفل في عام 2004 عن قلقهما إزاء استمرار ارتفاع عدد الأحداث المبلغ عنها بشأن الاعتداء على الأطفال() وأوصت لجنة حقوق الطفل هولندا بالقيام بأمور من بينها تنظيم حملات للتثقيف العام بشأن النتائج السلبية المترتبة على سوء معاملة الأطفال(). |
v) La corrupción en el gobierno y sus efectos disuasorios en la prevención de abusos contra los niños; | UN | ' ٥ ' مشكلة الفساد على مستوى الحكومة وأثرها المعوق في منع سوء معاملة اﻷطفال. |