En Finlandia, mujeres y hombres son iguales ante la ley, como exige el artículo 15 de la Convención. | UN | المرأة والرجل سواء أمام القانون في فنلندا على نحو ما تتطلبه المادة 15 من الاتفاقية. |
Artículo 12: Establece que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a la misma protección jurídica. | UN | المادة ٢١: تنص على أن جميع اﻷشخاص سواء أمام القانون ويحق لهم الحماية المتساوية بموجب القانون. |
Todas las personas son iguales ante la ley y tienen derechos sin discriminación e igual protección de la ley. | UN | الناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته. |
Todas las personas son iguales ante la ley y tienen derechos sin discriminación e igual protección de la ley. | UN | الناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته. |
Todos los ciudadanos eran iguales ante la ley y se prohibía cualquier discriminación basada en el origen, las circunstancias sociales o materiales, la filiación racial, étnica o territorial, el género, la educación, el idioma, la religión, las creencias o el lugar de residencia. | UN | ذلك أن المواطنين سواء أمام القانون وأن التمييز على أساس الأصل، أو الأحوال الاجتماعية أو المادية، أو الانتماء العنصري أو العرقي أو الإداري، أو نوع الجنس، أو التعليم، أو اللغة، أو الدين، أو الفلسفة، أو مكان الإقامة محظور. |
6. La Constitución de la República de Corea dispone que " todos los ciudadanos serán iguales ante la ley, y no habrá discriminación en la vida política, económica, social o cultural por motivos de sexo, religión o condición social " . | UN | ٦- ينص دستور جمهورية كوريا على أن " جميع المواطنين سواء أمام القانون ولا يميز في الحياة السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية على أساس الجنس أو الدين أو المركز الاجتماعي " . |
Tales tribunales tienen escasa función que cumplir, si acaso alguna, en una verdadera sociedad civil en que todas las personas son iguales ante la ley. | UN | ولا ينبغي أن يكون لهذه المحاكم دور كبير، إن لم يكن أي دور، في مجتمع مدني حقا، يكون فيه الناس سواء أمام القانون. |
Según el artículo 26 del Pacto, todas las personas son iguales ante la ley y toda persona tiene derecho a igual protección de la ley. | UN | وطبقاً للمادة 26 من العهد، فالناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون بحق متساو في التمتع بحمايته. |
En cuanto a la definición de la discriminación en la legislación nacional, el artículo 14 de la Constitución del Japón estipula que todas las personas son iguales ante la ley sin discriminación por motivos de raza, credo, sexo, condición social u origen familiar. | UN | وفيما يتعلق بتعريف التمييز في التشريع الوطني، أوضحت أن المادة 14 من دستور اليابان تنص على أن جميع الناس سواء أمام القانون لا تمييز بينهم بسبب العرق أو المعتقد أو الجنس أو المركز الاجتماعي أو النسب. |
En el artículo 3 de la Declaración Constitucional se dispone que la solidaridad social es la base de la unidad nacional, mientras que en el artículo 5 de la misma Declaración se establece que todos los ciudadanos son iguales ante la ley. | UN | ونصت المادة الخامسة منه على أن المواطنين جميعاً سواء أمام القانون. |
217. En Finlandia, mujeres y hombres son iguales ante la ley, como establece el artículo 15 de la presente Convención. | UN | 217- إن المرأة والرجل سواء أمام القانون في فنلندا، علي نحو ما تتطلبه المادة 15من الاتفاقية الحالية. |
Todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho sin discriminación a igual protección de la ley. | UN | الناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته. |
El artículo 7 de la Constitución establece que todos los libaneses son iguales ante la ley. | UN | وتنص المادة 7 من الدستور على أن جميع اللبنانيين سواء أمام القانون. |
El Estado parte respondió que todos los ciudadanos son iguales ante la ley y tienen derecho a no ser discriminados. | UN | وقد ردت الدولة الطرف بأن جميع المواطنين سواء أمام القانون ولهم الحق في عدم التعرض للتمييز. |
El artículo 26 establece que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho sin discriminación a igual protección de la ley. | UN | وتنص المادة 26 على أن الناس جميعاً سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته. |
119. En el artículo 26 del Pacto se declara que todas las personas son iguales ante la ley. | UN | ٩١١- تنص المادة ٦٢ من العهد على أن الناس جميعا سواء أمام القانون. |
58. El artículo 11 de la Constitución establece que todos los ciudadanos son iguales ante la ley y tienen derecho, sin discriminación, a igual protección de la ley. | UN | ٥٨- تنص المادة ١١ من الدستور على أن جميع المواطنين سواء أمام القانون ولهم بدون أي تمييز، الحق المتساوي في الحماية التي يكفلها القانون. |
119. El artículo 12 de la Constitución determina que todas las personas son iguales ante la ley. | UN | ٩١١ - تنص المادة ٢١ من الدستور على أن الناس جميعا سواء أمام القانون. |
Todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho sin discriminación a igual protección de la ley. | UN | " الناس جميعا سواء أمام القانون ويتمتعون دون أي تمييز بحق متساو في التمتع بحمايته. |
Todos los ciudadanos eran iguales ante la ley y se prohibía cualquier discriminación basada en el origen, las circunstancias sociales o materiales, la filiación racial, étnica o territorial, el género, la educación, el idioma, la religión, las creencias o el lugar de residencia. | UN | ذلك أن المواطنين سواء أمام القانون وأن التمييز على أساس الأصل، أو الأحوال الاجتماعية أو المادية، أو الانتماء العنصري أو العرقي أو الإداري، أو نوع الجنس، أو التعليم، أو اللغة، أو الدين، أو الفلسفة، أو مكان الإقامة محظور. |
" 1) Todas las personas serán iguales ante la ley. | UN | " (1) جميع الأفراد سواء أمام القانون. |