ويكيبيديا

    "سواء تعلق الأمر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ya se trate
        
    • ya sea
        
    • tanto en el caso
        
    • trátese
        
    • tanto si
        
    • se trate de
        
    • tanto en lo que
        
    • sea que se trate
        
    En efecto, la Constitución no hace distinción alguna entre hombres y mujeres, ya se trate de su capacidad para ser elector o para ser elegible. UN فالدستور، في واقع الأمر، لا يميّز إطلاقاً بين المرأة والرجل، سواء تعلق الأمر بصفة أي منهما كناخب أو منتخَب.
    Los fallos de los tribunales de excepción, ya se trate del Tribunal Permanente de las Fuerzas Armadas del Reino o del Tribunal Especial de Justicia siempre pueden recurrirse en casación ante el Tribunal Supremo. UN ويمكن دائما الطعن لدى المجلس الأعلى في أحكام المحاكم الاستثنائية، سواء تعلق الأمر بالمحكمة الدائمة للقوات المسلحة الملكية أم بمحكمة العدل الخاصة.
    En cambio, dicho secreto militar ha de suprimirse cuando se trata de las medidas de privación de libertad, que en ningún caso deben ser secretas, ya se trate de la identidad o de la localización de personas detenidas en régimen de incomunicación. UN بيد أنه ينبغي إلغاء سر الدفاع فيما يتعلق بتدابير الحرمان من الحرية لأنه لا ينبغي، بحال من الأحوال، أن تظل هذه التدابير سرية وذلك سواء تعلق الأمر بهوية أو مكان حبس الأشخاص حبساً انفرادياً.
    Es por ello que Ucrania se preocupa tanto por proteger el medio ambiente, ya sea al construir carreteras, edificar nuevas centrales eléctricas o reabrir vías navegables. UN لذا فأوكرانيا مهتمة جدا بحماية البيئة، سواء تعلق الأمر ببناء الطرقات أو محطات جديدة لتوليد الطاقة أو إعادة فتح الطرق المائية الملاحية.
    Con excepción de un número reducido de mujeres en las esferas científica y técnica de estudios, muy pocas mujeres ocupan cargos en los niveles de adopción de decisiones, ya sea en los círculos universitarios o en la industria. UN ولا يتقلد سوى عدد ضئيل جدا من النساء القليلات المتخصصات في الميادين الدراسية العلمية والتقنية مناصب اتخاذ القرار، سواء تعلق الأمر بالقطاع الجامعي أو الصناعي.
    Egipto señaló que, tanto en el caso de la Argentina como en otras situaciones similares, siempre se planteaba la disyuntiva entre la amnistía y la impunidad, especialmente cuando se consideraba como condición previa para la resolución de un conflicto o de una situación de lucha. UN وأضافت مصر أنه سواء تعلق الأمر بالأرجنتين أو بحالات مماثلة أخرى، فإن مسألة العفو مقابل الإفلات من العقاب تُطرح دائماً، خصوصاً عندما يُنظر إليها كشرط مسبق لتسوية صراع أو قلاقل.
    En un nivel colectivo de responsabilidad, los Estados Miembros deberían reforzar los recursos humanos a disposición de los órganos de tratados para que estos puedan llevar a cabo su misión, ya se trate del examen de informes periódicos o de comunicaciones individuales. UN فينبغي للدول الأعضاء، على قدر من المسؤولية الجماعية، أن تعزز الموارد البشرية المتوفرة لهيئات المعاهدات كي تقوم بمهمتها، سواء تعلق الأمر بالنظر في التقارير الدورية أو في البلاغات الفردية.
    En un nivel colectivo de responsabilidad, los Estados Miembros deberían reforzar los recursos humanos a disposición de los órganos de tratados para que estos puedan llevar a cabo su misión, ya se trate del examen de informes periódicos o de comunicaciones individuales. UN فعلى مستوى المسؤولية الجماعية، ينبغي للدول الأعضاء أن تعزز الموارد البشرية المتوفرة لهيئات المعاهدات كي تقوم بمهمتها، سواء تعلق الأمر بالنظر في التقارير الدورية أو في البلاغات الفردية.
    Aunque ha habido un aumento nominal de los gastos, los elementos subyacentes en que se ha basado el cálculo son exactamente los mismos, ya se trate de los servicios de conferencias o de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación, de su personal o de sus gastos de viajes o de equipos o suministros. UN ومن المؤكد أن المبالغ زادت اسميا، لكن العناصر الأساسية التي شكلت أساس الحساب هي نفسها تماماً، سواء تعلق الأمر بخدمات المؤتمرات أو بوحدة دعم التنفيذ، أو بموظفيهما أو السفر أو المعدات واللوازم.
    El Grupo de Trabajo también recordó que el artículo 7 de la Declaración sobre la Protección de Todas las Personas contra la Desaparición Forzada afirmaba que " ninguna circunstancia, cualquiera que sea, ya se trate de amenaza de guerra, estado de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otro estado de excepción, puede ser invocada para justificar las desapariciones forzadas " . UN وأشار أيضا الفريق العامل إلى المادة 7 من الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تنص على أنه ' ' لا يجوز اتخاذ أي ظروف مهما كانت، سواء تعلق الأمر بالتهديد باندلاع حرب، أو قيام حالة حرب، أو عدم الاستقرار السياسي الداخلي، أو أي حالة استثنائية أخرى، ذريعة لتبرير أعمال الاختفاء القسري``.
    30. Por una parte, hay situaciones de derecho internacional humanitario, ya se trate de conflictos armados internacionales o de conflictos armados sin carácter internacional en el sentido de los Protocolos Adicionales a los Convenios de Ginebra. UN 30- فمن جهة، هناك الحالات التي تخضع للقانون الدولي الإنساني، سواء تعلق الأمر بالنزاعات المسلحة الدولية أو بالنزاعات المسلحة غير الدولية بالمعني الوارد به في البروتوكولين الإضافيين الملحقين باتفاقيات جنيف.
    El punto fundamental es que el principio de la intención proporciona el criterio general, ya se trate de tratados bilaterales o multilaterales o de las relaciones entre partes en un conflicto armado exclusivamente o de las relaciones entre las partes en el conflicto y terceros Estados. UN 52 - والنقطة الرئيسية هي أن مبدأ النية يوفر معيارا عاما، سواء تعلق الأمر بمعاهدات ثنائية أو بمعاهدات متعددة الأطراف، أو تعلق بعلاقات بين الأطراف في نزاع مسلح دون غيرها، أو تعلق بعلاقات بين الأطراف في النزاع والدول الثالثة.
    Por este motivo, los Servicios de Inteligencia Militar no tienen competencia para actuar como policía judicial, ya se trate de arrestos, detenciones o entradas o registros en domicilios. UN 171 - ولهذا السبب لا تملك الاستخبارات العسكرية أي صلاحية بممارسة دور الجهات المالكة لصفة الضابطة القضائية سواء تعلق الأمر بالاعتقال أو الاحتجاز أو اقتحام المنازل وتفتيشها.
    A fin de cuentas, la existencia de esta norma constituiría un obstáculo al ejercicio por parte del Estado de su derecho soberano de expulsión, que solamente está limitado por la exigencia del respeto a los derechos humanos del extranjero que es objeto de expulsión, ya se trate, como se ha visto, de derechos sustantivos o de derechos procesales. UN ومع ذلك، فإن وجود قاعدة من هذا القبيل قد يشكل حاجزا أمام ممارسة الدولة لحقها السيادي في الطرد، الذي لا يقيده شيء سوى ضرورة احترام حقوق الإنسان للأجنبي المشمول بقرار الطرد، سواء تعلق الأمر كما رأيناه سابقا بالحقوق الموضوعية أو الحقوق الإجرائية.
    La comunicación interna es la que se efectúa dentro de la Organización, ya sea la comunicación oficial entre los Estados Miembros y las distintas partes que intervienen en la labor de las Naciones Unidas o la comunicación entre los Estados Miembros y la Secretaría de las Naciones Unidas. UN فالاتصال الداخلي يتم داخل المنظمة، سواء تعلق الأمر بالاتصال الرسمي بين الدول الأعضاء وكل الجهات الفاعلة المشاركة في عمل الأمم المتحدة أو الاتصال بين الدول الأعضاء والأمين العام للأمم المتحدة.
    Se califica a la desaparición forzada como un delito tanto en tiempos de paz como de guerra, y no puede invocarse circunstancia excepcional alguna, ya sea el estado de guerra, la inestabilidad política interna o cualquier emergencia pública para justificar la desaparición forzada. UN ويعتبر الاختفاء القسري جريمة سواء في وقت السلم أو الحرب، ولا يجوز التذرع بأي ظرف استثنائي كان، سواء تعلق الأمر بحالة حرب، أو بانعدام الاستقرار السياسي الداخلي، أو بأية حالة طوارئ عامة أخرى، لتبرير الاختفاء القسري.
    Pero vemos que estas diferencias conceptuales se confunden en el momento de responder a las crisis, puesto que las respuestas son prácticamente las mismas, ya sea que se trate de hacer frente a un atentado terrorista o a una epidemia. UN لكننا نرى أن هذه الاختلافات في النهج تتبدد عند مواجهة الأزمات. ويظل التصدي هو نفسه سواء تعلق الأمر بهجوم إرهابي أو بوباء.
    Egipto señaló que, tanto en el caso de la Argentina como en otras situaciones similares, siempre se planteaba la disyuntiva entre la amnistía y la impunidad, especialmente si se consideraba como condición previa para la resolución de un conflicto o en un contexto de lucha. UN وأضافت مصر أنه سواء تعلق الأمر بالأرجنتين أو بحالات مماثلة أخرى، فإن مسألة العفو مقابل الإفلات من العقاب تُطرح دائماً، خصوصاً عندما يُنظر إليها كشرط مسبق لتسوية صراع أو قلاقل.
    Los interlocutores sociales, empresas y sindicatos, así como las asociaciones y las ONG, tienen un papel decisivo en esta materia, trátese de la negociación de convenios colectivos o de códigos de buen comportamiento, de mediación y de buenos oficios, vale decir de acciones judiciales y de la intervención en calidad de amicus curiae. UN ويلعب الشركاء الاجتماعيون والمؤسسات والنقابات وكذلك الجمعيات والمنظمات غير الحكومية دورا هاما في هذه المسألة، سواء تعلق الأمر بالتفاوض لوضع اتفاقيات جماعية أو مدونات للسلوك الحسن، أو القيام بالوساطة والمساعي الحميدة، أو حتى اتخاذ إجراءات قضائية أو التدخل كصديق للمحكمة.
    Esta autorización es exigible tanto si se trata de una exportación material de bienes como de una transmisión inmaterial de datos. UN ولا بد من استصدار هذا التصريح سواء تعلق الأمر بتصدير مواد أو بنقل بيانات غير مادية.
    Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión de que la necesidad de mantener la confidencialidad de los detalles de cada caso imponía un límite a la cantidad de información presentada en el informe tanto en lo que respecta a circunstancias atenuantes como agravantes. UN وأبلغ ممثلو الأمين العام اللجنة بأن ضرورة الحفاظ على السرية فيما يتعلق بتفاصيل كل حالة من الحالات اقتضت تحديد كمية المعلومات المدرجة في التقرير، سواء تعلق الأمر بالظروف المخففة أو المشددة للعقوبة.
    En todas estas situaciones, sea que se trate de entrevistas, simulaciones o información sobre hechos como el abuso sexual, debe prestarse atención primordial al interés superior del niño que ha sido víctima y a la protección de su privacidad. UN وفي جميع هذه اﻷحوال، سواء تعلق اﻷمر بمقابلات شخصية أو بعمليات محاكاة أو بتقديم تقارير عن أحداث مثل الاعتداء الجنسي، يجب ايلاء الاعتبار اﻷسمى للمصالح الفضلى للطفل المعني ولحماية خصوصياته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد