Este principio preside el conjunto de los derechos humanos, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وترعى هذا المبدأ مجموعة حقوق اﻹنسان، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |
Respalda los esfuerzos que despliegan las instituciones y organizaciones miembros por defender los intereses de las personas con discapacidad física, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ويدعم المنظمات اﻷعضاء والمؤسسات في محاولاتها للدفاع عن اﻷشخاص المعوقين جسديا، سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي. |
En este orden de ideas, por otra parte, no debe perderse de vista que si bien los Estados deben crear condiciones propicias para una buena aplicación del derecho al desarrollo tanto en el plano nacional como en el plano internacional, corresponde a la comunidad internacional promover la cooperación internacional a ese fin. | UN | سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي وأنه يقع على عاتق المجتمع الدولي تشجيع التعاون الدولي في هذا الصدد. |
Cada vez es más necesario disponer de información sobre el medio ambiente en los planos nacional e internacional. | UN | وتتزايد الحاجة إلى المعلومات البيئية سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Con objeto de determinar qué plan de tabulación y qué método de difusión son más adecuados, puede ser útil celebrar consultas con grupos de usuarios a nivel nacional y local. | UN | والتشاور مع مجموعات المستعملين سواء على الصعيد الوطني أو المحلي قد يفيد في تحديد أنسب خطة للجدولة وأنسب طريقة للنشر. |
El Gobierno camerunés ha adquirido compromisos a nivel tanto nacional como internacional para ofrecer una educación de calidad a todos los niños. | UN | التزمت حكومة الكاميرون، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي، بتوفير تعليم جيد لجميع الأطفال. |
A ese respecto, la responsabilidad primordial recae sobre los Estados Miembros, a nivel nacional e internacional. | UN | وتقع المسؤولية اﻷساسية في هذا الصدد سواء على الصعيد الوطني أو الدولي، على الدول اﻷعضاء. |
El Comité insta también al Estado parte a que proporcione en su próximo informe datos desagregados por sexo sobre las tasas de mortalidad infantil, tanto a escala nacional como en zonas urbanas y rurales. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تقدم، في تقريرها المقبل، بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن معدلات وفيات الرضع، سواء على الصعيد الوطني أو في المناطق الحضرية والريفية. |
Ese proceso dinámico podía servir de modelo y ser aplicado tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ويمكن استخدام هذه العملية التفاعلية كنموذج يحتذى، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Al Comité también le preocupa la trata de niños, tanto a nivel nacional como con destino a otros Estados de la región. | UN | كما أن اللجنة قلقة جداً بسبب ظاهرة الاتجار بالأطفال سواء على الصعيد الوطني أو في اتجاه دول أخرى في المنطقة. |
Al Comité también le preocupa la trata de niños, tanto a nivel nacional como con destino a otros Estados de la región. | UN | كما أن اللجنة قلقة جداً بسبب ظاهرة الاتجار بالأطفال سواء على الصعيد الوطني أو في اتجاه دول أخرى في المنطقة. |
Asimismo, debe incluirse el respeto de los derechos humanos en todas las medidas de lucha contra el terrorismo, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وكذلك يجب أن يكون احترام حقوق الإنسان جزءاً من أي تدابير لمكافحة الإرهاب سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
La reunión había reafirmado asimismo la función clave del sector privado en las finanzas y en las empresas, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | كما أكد الاجتماع من جديد الدور الحاسم الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجالي التمويل وتنظيم المشاريع سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
La reunión había reafirmado asimismo la función esencial del sector privado en las finanzas y en las empresas, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | كما أكد الاجتماع من جديد الدور الحاسم الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجالي التمويل وتنظيم المشاريع سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Permite la existencia de sistemas de seguimiento, de evaluación, de indicadores y de vigilancia tanto en los planos nacional e internacional. | UN | ويمكن النهج من إيجاد نظم متابعة، وتقييم، ومؤشرات ومراقبة سواء على الصعيد الوطني أو الدولي على السواء. |
" en los planos nacional e internacional, se carece de la capacidad institucional para integrar el medio ambiente y el desarrollo y elaborar los indicadores pertinentes. | UN | " القدرة المؤسسية اللازمة لدمج البيئة والتنمية ولوضع مؤشرات مناسبة غير متوفرة سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي. |
En ese sentido mi Gobierno ha actuado de manera constante a nivel nacional y en su carácter de Presidente en ejercicio de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | وحكومة بلادي تخطو دائمـــا في هذا الاتجاه، سواء على الصعيد الوطني أو بصفتها الدولية المتولية اﻵن رئاسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
94. El otro problema tiene que ver con la proliferación del número de interlocutores de la sociedad civil, en particular de las ONG que se ocupan del VIH/SIDA, a nivel tanto nacional como internacional. | UN | 94 - وتتعلق مشكلة أخرى بالتزايد الكبير في عدد الشركاء من المجتمع المدني، ولا سيما منظماته العاملة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Contribución al perfeccionamiento de las estadísticas oficiales en materia de medio ambiente a nivel nacional e internacional. | UN | أسهم في تطوير الإحصاءات الرسمية للبيئة سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Una mayor rendición política de cuentas frente a los compromisos internacionales, tanto a escala nacional como internacional, aumentará de manera efectiva la calidad de esos compromisos. | UN | ومن شأن تقديم كشف حساب سياسي بشأن الالتزامات الدولية، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي، أن يرتقي إلى حد كبير بنوعية هذه الالتزامات. |
Para afrontar la cuestión de la vulnerabilidad, ya sea a nivel nacional o mundial, valores como el civismo y la decencia, la empatía y la solidaridad, se convierten en bases sociales de enorme importancia para la cooperación. | UN | وفي إطار التصدي لمسألة الضعف، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي، تكتسي قيم اﻷدب واللياقة واﻹحساس بالغير والتضامن أهمية بالغة باعتبارها اﻷسس الاجتماعية للتعاون. |
Cada vez son más los gobiernos, tanto nacionales como locales, y las organizaciones regionales y grupos de la sociedad civil que reconocen el valor añadido del enfoque de la seguridad humana. | UN | 8 - وهناك اليوم اعتراف متزايد بالقيمة المضافة لنهج الأمن البشري من جانب الحكومات، سواء على الصعيد الوطني أو المحلي، ومن جانب المنظمات الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني. |
El hecho de que el brote esté en constante evolución exige que toda respuesta, ya sea nacional o internacional, sea dinámica, ágil y sumamente flexible. | UN | 23 - إن الطابع المتغير باستمرار لتفشي فيروس إيبولا يعني أن أي تدابير متخذة للتصدي له، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي، يجب أن تكون دينامية وتتوخى السرعة وقدراً كبيراً من المرونة. |
Habiendo resuelto crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, | UN | وإذ عقدنا العزم على خلق بيئة، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي، تفضي إلى التنمية وإلى القضاء على الفقر، |
Ciertas medidas preventivas, como la elaboración de perfiles, que se han tratado en el capítulo anterior del presente informe ocupan un lugar cada vez más importante entre esas actividades, en el plano tanto nacional como internacional. | UN | وما فتئت الإجراءات الوقائية، مثل التنميط الذي تم تناوله في الفصل السابق من هذا التقرير، تحتل مكانة متزايدة الأهمية في إطار هذه الجهود، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
La Declaración de compromiso es nuestro instrumento más importante para combatir el flagelo del VIH/SIDA, tanto en el ámbito nacional como mediante nuestros esfuerzos multilaterales. | UN | ويشكل إعلان الالتزام أهم أداة لدينا لمكافحة آفة الفيروس/الإيدز، سواء على الصعيد الوطني أو في جهودنا المتعددة الأطراف. |
En cuanto al aspecto institucional, el estudio ponía de relieve el alto nivel de descentralización en el mundo árabe y subrayaba la necesidad de incluir, en los planos tanto nacional como regional, el concepto de desarrollo sostenible tal como se desprendía de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وفيما يتعلق بالجانب المؤسسي، أكدت الدراسة ارتفاع مستوى المركزية في العالم العربي، وشددت على ضرورة الأخذ، سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي، بمفهوم التنمية المستدامة بصيغته المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Una administración ineficiente se suele encontrar tanto en los planos nacional como local, porque los sistemas de rendición de cuentas son débiles o inexistentes. | UN | وكثيرا ما تظهر حالات من حالات عدم كفاءة الإدارة، سواء على الصعيد الوطني أو المحلي، من جراء ضعف أو انتقاء نظم المساءلة. |