Mantenerse fiel significa corregir la desigualdad, tanto entre los países como dentro de los países. | UN | وأن نظل متمسكين معناه أن نتصدى لعدم المساواة، سواء فيما بين البلدان أو داخلها. |
- La función de la integración regional, tanto entre los países en desarrollo como entre éstos y los países desarrollados, para asegurar la mayor estabilidad económica y aliviar los efectos de las conmociones externas negativas. | UN | :: دور التكامل الإقليمي، سواء فيما بين البلدان النامية أو بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة في ضمان زيادة الاستقرار الاقتصادي وتخفيف آثار الصدمات الخارجية السلبية. |
- La función de la integración regional, tanto entre los países en desarrollo como entre éstos y los países desarrollados, para asegurar la mayor estabilidad económica y aliviar los efectos de las conmociones externas negativas. | UN | :: دور التكامل الإقليمي، سواء فيما بين البلدان النامية أو بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة في ضمان زيادة الاستقرار الاقتصادي وتخفيف آثار الصدمات الخارجية السلبية. |
Sin embargo, el acceso a la energía fiable y económica está distribuido en forma muy desigual, tanto entre los países como dentro de cada uno de éstos. | UN | ومع ذلك، فان فرص الحصول على طاقة موثوقة ومحتملة التكلفة موزعة توزيعا غير منتظم بدرجة كبيرة، سواء فيما بين البلدان أو داخلها. |
Tomando nota de la interdependencia de las naciones y de los diversos niveles de desarrollo humano existentes en el mundo, los Ministros reafirmaron la necesidad de un nuevo orden mundial humano dirigido a revertir las crecientes disparidades entre pobres y ricos, tanto dentro de las naciones como entre ellas, mediante la promoción de la erradicación de la pobreza, el empleo productivo y pleno y el trabajo decoroso, y la integración social. | UN | 354 - وإذ لاحظ الوزراء الترابط بين الأمم وتفاوت مستويات التنمية البشرية في جميع أنحاء العالم، فقد أكدوا مجدداً الحاجة إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد يهدف إلى عكس اتجاه تزايد الفوارق بين الأغنياء والفقراء، سواء فيما بين البلدان أو داخلها، من خلال تشجيع القضاء على الفقر، والعمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق، وتحقيق التكامل الاجتماعي. |
Sin embargo, el acceso a la energía fiable y económica está distribuido en forma muy desigual, tanto entre los países como dentro de cada uno de éstos. | UN | ومع ذلك، فان فرص الحصول على طاقة موثوقة ومحتملة التكلفة موزعة توزيعا غير منتظم بدرجة كبيرة، سواء فيما بين البلدان أو داخلها. |
Sin embargo, el acceso a la energía fiable y económica está distribuido en forma muy desigual, tanto entre los países como dentro de cada uno de éstos. | UN | ومع ذلك فان فرص الحصول على طاقة يمكن التعويل عليها وميسورة التكلفة موزعة توزيعا غير منتظم بدرجة كبيرة، سواء فيما بين البلدان أو داخلها. |
El acceso a la energía fiable y económica está distribuido en forma muy desigual, tanto entre los países como dentro de cada uno de éstos. | UN | فهناك إجحاف واضح في توزيع فرص الحصول على طاقة مضمونة ومتيسرة من حيث التكلفة، سواء فيما بين البلدان أو داخل البلد الواحد. |
No obstante, los beneficios de ese crecimiento económico en las regiones en desarrollo se han distribuido de manera desigual, tanto entre los países como dentro de ellos. | UN | ومع ذلك، فإن فوائد ذلك النمو الاقتصادي في الأقاليم النامية جرى تقاسمها بصورة غير متكافئة، سواء فيما بين البلدان أو داخلها. |
La mortalidad materna es uno de los indicadores de salud que muestran la mayor disparidad entre los ricos y los pobres, tanto entre los países como dentro de ellos. | UN | ويشكل معدل الوفيات النفاسية أحد المؤشرات الصحية التي تُظْهِر أكبر الفجوات بين الأغنياء والفقراء، سواء فيما بين البلدان أو داخلها. |
También ha hecho hincapié a ese respecto en la cooperación Sur-Sur, tanto entre los países de ingresos medianos como entre estos y los países de ingresos bajos. | UN | ويشمل ذلك أيضا التركيز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، سواء فيما بين البلدان المتوسطة الدخل أو بين البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل. |
13. Aunque la utilización de la Internet y el comercio electrónico están aumentando en todo el mundo, existen variaciones significativas en el nivel absoluto y en las tasas de crecimiento, tanto entre los países industrializados como entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ٣١- على الرغم من نمو استخدام شبكة إنترنت والتجارة اﻹلكترونية في جميع أنحاء العالم، هناك فروق كبيرة في المستويات المطلقة ومعدلات النمو، سواء فيما بين البلدان الصناعية، وبين العالم المتقدم والعالم النامي. |
61. La Reunión subrayó la necesidad de promover el nuevo orden humano mundial orientado a eliminar la creciente disparidad entre los ricos y los pobres, tanto entre los países como dentro de ellos, mediante, entre otras cosas, la erradicación de la pobreza, la promoción del desarrollo sostenible y la realización de las justas aspiraciones de todos los pueblos. | UN | 61 - شدد الاجتماع على ضرورة تعزيز النظام الإنساني العالمي الجديد الذي يرمي إلى قلب اتجاه التفاوت المتزايد بين الأغنياء والفقراء سواء فيما بين البلدان أو داخل البلد الواحد، وذلك من خلال اعتماد أساليب عدة من ضمنها القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق التطلعات العادلة لسائر الشعوب. |