ويكيبيديا

    "سواء كانت هذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ya sean
        
    • ya sea
        
    • ya se trate de
        
    • independientemente de que
        
    • sean éstos
        
    • tanto si esos
        
    También sería de utilidad señalar la naturaleza y las cantidades del pasivo de la operación que va a liquidarse, ya sean cantidades pendientes de pago a los países que aportan contingentes o deudas comerciales. UN ومن المفيد أيضا بيان طبيعة خصوم العملية الجاري تصفيتها ومبالغها، سواء كانت هذه المبالغ مستحقة للبلدان المساهمة بقوات أو كانت ديونا تجارية.
    Los pequeños países son particularmente vulnerables a factores externos de toda índole, ya sean de tipo económico, social o cultural, que no pueden controlar. UN فالبلدان الصغيرة معرضة بوجه خاص للعوامل الخارجية بجميع أنواعها والتي لا قبل لها بها سواء كانت هذه العوامل اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية.
    No hay que desbaratar el programa de Doha para el desarrollo adoptando medidas proteccionistas, ya sean aranceles de importación o subsidios a productores nacionales. UN فيجـب ألا تتـرك خطة الدوحة للتنمية تحيد عن مسارها باتخاذ تدابير حمائـية، سواء كانت هذه في شكل حواجز على الواردات أو إعانات تقدم إلى المنتجين المحليين.
    El sistema de las Naciones Unidas debe ofrecer soluciones a retos cada vez más complejos, ya sea el Iraq, el Oriente Medio, la coherencia entre el comercio y el desarrollo o la financiación para el desarrollo. UN ويجب أن تقدم منظومة الأمم المتحدة حلولاً للتحديات التي تزداد تعقيداً باطراد، سواء كانت هذه التحديات تتعلق بالعراق أو الشرق الأوسط أو إيجاد علاقة منطقية بين التجارة والتنمية أو تمويل التنمية.
    La práctica de los Estados Partes también puede ser pertinente, ya sea en el momento en que se concertó el Pacto o incluso ahora. UN ويمكن أن تكون ممارسة الدول الأطراف مناسبة، سواء كانت هذه الممارسة عند إبرام العهد أو حتى في الوقت الراهن.
    El Estado no puede invocar su propia legislación ni la incompetencia o desobediencia de sus agentes para eximirse de responsabilidad, ya se trate de actos de gobierno o de pura gestión. UN ولا يمكن للدولة أن تحتج بتشريعها الخاص ولا بعدم كفاءة موظفيها ولا بعصيانهم لتتبرأ من المسؤولية سواء كانت هذه اﻷعمال أعمال سلطة أو أعمال إدارة محضة.
    El Consejo puede decidir en todo momento sobre la inclusión de cualquier asunto en el orden del día de una de sus reuniones, independientemente de que figure o no en la lista. UN ويجوز للمجلس أن يقرر في أي وقت إدراج أي مسألة في جدول أعمال اجتماع ما من اجتماعات المجلس، سواء كانت هذه المسألة واردة في القائمة أم لا.
    El Estado parte debería revisar su legislación a fin de otorgar asistencia jurídica gratuita a los solicitantes de asilo durante todos los procedimientos de asilo, sean éstos ordinarios o extraordinarios. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعها بحيث تمنح لملتمسي اللجوء مساعدة قانونية مجانية طوال فترة الإجراءات سواء كانت هذه الإجراءات عادية أو استثنائية.
    Por lo tanto, en el ejemplo indicado, la Comisión deberá juzgar muy cuidadosamente si los hechos presentados por los interesados son verdaderos o no, tanto si esos hechos se apoyan en documentos como en testimonios orales. UN وهكذا فإن اللجنة، في المثال السالف الذكر، سيتعين عليها أن تبت في مدى استساغة الوقائع التي يدلي بها صاحب الشأن، سواء كانت هذه الوقائع مدعمة بوثائق أو بشهادة شفوية.
    Deben considerarlo como un primer paso en su búsqueda de soluciones viables a esos retos sin apoyarse en las armas, ya sean convencionales o de destrucción en masa. UN وينبغي أن تعتبروا هذا البرنامج خطوة أولى في مسعاكم للتوصل إلى حلول ناجعة لهذه التحديات بدون التعويل على الأسلحة، سواء كانت هذه الأسلحة تقليدية أو أسلحة دمار شامل.
    El principio de la transparencia debe ser aplicable a todas las labores de desarme y de control de armamentos, ya sean unilaterales, bilaterales o multilaterales. UN كما ينبغي أن يكون مبدأ الشفافية قابلا للتطبيق على جميع الجهود المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة، سواء كانت هذه الجهود انفرادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف.
    El principio de la transparencia debe ser aplicable a todas las labores de desarme y de control de armamentos, ya sean unilaterales, bilaterales o multilaterales. UN كما ينبغي أن يكون مبدأ الشفافية قابلا للتطبيق على جميع الجهود المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة، سواء كانت هذه الجهود انفرادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Muchas de las violaciones de la libertad de religión o de creencias son cometidas por agentes no estatales, ya sean miembros de grupos religiosos u otros. UN وترتكب جهات فاعلة غير الدولة عدداً كبيراً من انتهاكات الحق في حرية الدين أو المعتقد، سواء كانت هذه الجهات من أفراد المجموعات الدينية نفسها أو غيرها.
    Hacen falta con urgencia mecanismos de rendición de cuentas para todos quienes trabajan en cuestiones relacionadas con la salud, ya sean entidades públicas o privadas, nacionales o internacionales. UN فهناك هناك حاجة ماسة إلى آليات مساءلة لدى جميع الجهات العاملة في المجالات المتصلة بالصحة، سواء كانت هذه الجهات عامة أو خاصة، وسواء كانت وطنية أو دولية.
    Además, cuando el régimen de tenencia de la tierra es débil, confuso o controvertido, hay más presiones para una recolección rápida y no sostenible de productos forestales, ya sean leña, fauna y flora silvestres o madera. UN ويضاف إلى ذلك أنه في حالة ضعف حيازة الأرض أو عدم وضوحها أو التنازع عليها، تكون هناك ضغوط إضافية لجمع منتجات الغابات بشكل متسرع وغير مستدام، سواء كانت هذه المنتجات حطبا أو أحياء برية أو أخشابا.
    ya sea que dicho bien se encuentre o que el delito se haya cometido dentro o fuera del Estado parte requerido; UN سواء كانت هذه الممتلكات موجودة أو كانت قد ارتكبت داخل الدولة الطرف الموجه إليها الطلب أو خارجها؛
    Instamos a la comunidad internacional a que disuada a Jartum de proferir amenazas contra la República de Sudán del Sur, ya sea en forma explícita o implícita. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يثني الخرطوم عن إصدار تهديدات ضد جمهورية جنوب السودان، سواء كانت هذه التهديدات صريحة أو ضمنية.
    En segundo lugar, los donantes están exigiendo cada vez más y con mayor insistencia colaboración y coordinación mayores como medio de demostrar la eficacia de los recursos de asistencia, ya sea que dichos recursos se dediquen a programas nacionales, subregionales o regionales. UN ويكمن العامل الثاني في أن المانحين يلحون في طلب تعزيز التعاون والتنسيق كوسيلة لتبيان مدى فعالية موارد المعونة، سواء كانت هذه الموارد مرصودة لبرامج وطنية أو دون إقليمية أو إقليمية.
    Al respecto, no se han establecido directrices claras de transmisión de información para todas las organizaciones que deben ser notificadas en primer lugar, ya sea la responsable de la víctima o del transgresor. UN ولم يجر في هذا الصدد، تحديد خطوط إبلاغ واضحة، بالنسبة لجميع المنظمات التي يتوجب أن تتلقى إخطارا مبكرا، سواء كانت هذه المنظمات مسؤولة عن الضحايا أو عن مرتكبي أعمال العنف.
    Muchos derechos humanos pueden ser aplicados desde una perspectiva ecológica, ya se trate de derechos políticos, civiles, sociales, económicos o culturales, ejercidos tanto individual como colectivamente. UN وكثيرة هي حقوق اﻹنسان التي يمكن أن تطبق، من وجهة نظر ايكولوجية، ببعديها الفردي والجماعي على السواء، وذلك سواء كانت هذه الحقوق سياسية، أو مدنية، أو اجتماعية، أو اقتصادية، أو ثقافية.
    La cuestión se encuentra en la raíz de los problemas relativos a la seguridad nuclear, ya se trate de la no proliferación, la mejor manera de negociar una interrupción de la fabricación de material fisionable, una disminución de los arsenales nucleares o el robo y el contrabando de material fisionable. UN فالمسألة تقع في قلب الشواغل اﻷمنية النووية، سواء كانت هذه الشواغل تتعلق بعدم الانتشار، أو بأفضل طريقة للتفاوض بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية أو تقليص القوة النووية أو سرقة وتهريب المواد النووية.
    No obstante, independientemente de que existan o no esas prácticas, el Gobierno del Sudán aplica rigurosamente la ley cuando se violan las disposiciones pertinentes del Código penal sudanés de 1991. UN بيد أنه سواء كانت هذه الممارسات قائمة أم لا، فإن حكومة السودان تطبق القانون الى أقصى حد في حالة انتهاك الحكم ذي الصلة من قانون العقوبات السوداني لعام ١٩٩١.
    El Estado parte debería revisar su legislación a fin de otorgar asistencia jurídica gratuita a los solicitantes de asilo durante todos los procedimientos de asilo, sean éstos ordinarios o extraordinarios. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعها بحيث تمنح لملتمسي اللجوء مساعدة قانونية مجانية طوال فترة الإجراءات سواء كانت هذه الإجراءات عادية أو استثنائية.
    1. Todo Estado Parte se asegurará de que los actos que se indican a continuación sean considerados delitos en su legislación penal y sean castigados con penas adecuadas según su gravedad, tanto si esos delitos se cometen en el plano nacional o internacional o si tienen carácter individual u organizado: UN 1- تكفل كل دولة طرف اعتبار الأفعال التالية جرائم بموجب قانونها الجنائي تستوجب تطبيق العقوبات المناسبة عليها، وفقا لدرجة خطورتها، سواء كانت هذه الجرائم ترتكب محليا أو دوليا، أو كانت ترتكب على أساس فردي أو منظّم:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد