La aplicación de esas declaraciones, especialmente la de Sodere, significarían para ellos y para otros gastos adicionales considerables. | UN | وسيستلزم تنفيذ هذين اﻹعلانين، لا سيما إعلان سوديري مرة أخرى، تكبدهما وكذلك تكبد أطراف أخرى للمزيد من التكاليف الكبيرة. |
Hay que señalar que la iniciativa de Sodere ha tenido en cuenta debidamente este principio. | UN | وينبغي ملاحظة أن مبادرة سوديري أولت الاعتبار على النحو الواجب لهذا المبدأ. |
Queremos destacar que lo conseguido en Sodere bajo los auspicios de los países de la IGAD está amparado por una representatividad suficiente que debe merecer el apoyo pleno de las Naciones Unidas. | UN | ونود التأكيد على أن ما تحقق في سوديري برعاية بلدان المنظمة الحكومية الدولية هو إنجاز شامل بما فيه الكفاية لكي يحظى بالتأييد التام من جانب اﻷمم المتحدة. |
Finalmente, todos menos los representantes del Sr. Hussein Aidid vinieron a Addis Abeba y las consultas de alto nivel comenzaron hace dos meses en la localidad de vacaciones de Sodere. | UN | وفي نهاية المطاف حضر جميع ممثلي الفصائل الى أديس أبابا، فيما عدا ممثلي السيد حسين عيديد، وبدأت المشاورات الرفيعة المستوى منذ شهرين في منتجع سوديري. |
Me complace señalar que este ha sido uno de los principales principios que han guiado la Reunión Consultiva de Alto Nivel de Sodere. | UN | ويسعدني أن أشير الى أن هذا كان أحد المبادئ اﻷساسية التي استرشد بها اجتماع سوديري الاستشاري الرفيع المستوى. |
De conformidad con las declaraciones de Sodere, se establecía un Consejo de Salvación Nacional, integrado por 41 miembros que serían seleccionados de entre las 26 facciones representadas en la reunión. | UN | ٢٦ - وأنشأ إعلانا سوديري مجلسا لﻹنقاذ الوطني يتألف من ٤١ عضوا اختيروا من الفصائل اﻟ ٢٦ الممثلة في الاجتماع. |
Sin embargo, el Sr. Hussein Aidid ha rechazado el resultado de la reunión de Sodere. | UN | ٢٧ - بيد أن السيد حسين عيديد رفض نتائج اجتماع سوديري. |
Esto es lo que distingue a la Reunión de Sodere como un hecho singular en comparación con todas las anteriores consultas oficiales y oficiosas celebradas por las facciones somalíes en los últimos seis años. | UN | وهذا ما جعل الاجتماع المعقود في سوديري مختلفا وفريدا تماما مقارنة بجميع المشاورات الرسمية وغير الرسمية السابقة التي جرت بين مختلف الفصائل الصومالية على مدى ست سنوات مضت. |
Nuestros amigos somalíes saben mejor que nadie por qué digo esto y qué hay por detrás del énfasis con que subrayo lo que se ha logrado en Sodere en cuanto a renunciar a los intereses individuales en favor del bien común. | UN | وأن أصدقاءنا الصوماليين يعرفون تمام المعرفة أكثر من غيرهم ما الذي يجعلني أقول ذلك الكلام وما هي الخلفية التي تكمن وراء إبرازي لﻹنجاز الذي تحقق في سوديري من حيث نبذ المصالح الفردية وإعلاء الصالح العام. |
Sin embargo, todo nos indica que Sodere ha sido testigo del nacimiento de un nuevo espíritu en el curso de las intensas deliberaciones de la Reunión Consultiva de Alto Nivel. | UN | ولكن لدينا أسبابا كثيرة تجعلنا نعتقد أننا شهدنا روحا جديدة تسود في سوديري وفي أثناء هذه المداولات المكثفة للاجتماع الاستشاري الرفيع المستوى. |
Deseamos afirmar ante la mayoría del pueblo somalí, en cuyo nombre y por cuyo mandato hemos deliberado en Sodere, que obraremos sin ninguna vacilación o reserva en pro de la paz y la reconciliación a fin de mejorar las condiciones de vida en Somalia. | UN | نود أن نؤكد ﻷغلبية الشعب الصومالي، الذي أجرينا مداولاتنا نيابة عنه في سوديري وبموجب التكليف الصادر عنه، إننا سنعمل دون تردد أو تحفظ من أجل تحقيق السلام والمصالحة لجعل الصومال مكانا أفضل للمعيشة فيه. |
Sin embargo, hemos resuelto comprometernos solemnemente a dar efecto a las estimulaciones de los acuerdos que hemos suscrito en Sodere y a cumplir nuestras responsabilidades para con nuestro pueblo. | UN | ومع هذا، فقد قررنا أن نتعهد رسميا بالالتزام بتنفيذ شروط الاتفاقات التي وقعناها في سوديري وأن نفي بمسؤولياتنا تجاه شعبنا. |
Posteriormente Etiopía, dentro del mandato de la Autoridad Intergubernamental de Asuntos Relacionados con el Desarrollo y la Organización de la Unidad Africana (OUA), organizó una serie de reuniones que llevaron al acuerdo de Sodere. | UN | وبعد ذلك، نظمت اثيوبيا، بتفويض من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، سلسلة من اجتماعات أدت إلى إبرام اتفاق سوديري. |
Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito las declaraciones de Sodere, consideraron que constituían una medida positiva y expresaron la esperanza de que las facciones somalíes que no habían asistido a la Reunión no tardaran en sumarse al proceso de paz. | UN | ٢ - ورحب أعضاء مجلس اﻷمن بإعلان سوديري بوصفه خطوة ايجابية، وأعربوا عن أملهم في أن تنضم الفصائل الصومالية التي لم تحضر الاجتماع إلى عملية السلام قريبا. |
Nos, los delegados que participamos en la Consulta de Alto Nivel celebrada en Sodere (Etiopía) en representación de los movimientos políticos somalíes y hemos firmado el acuerdo de Sodere para establecer el Consejo de Salvación Nacional, nos comprometemos solemnemente en este acto a: | UN | نحن المندوبين المشتركين في الاجتماع الاستشاري الرفيع المستوى المعقود في سوديري، إثيوبيا، والممثلين للحركات السياسية الصومالية، الموقعين على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في سوديري ﻹنشاء مجلس اﻹنقاذ الوطني، نُعلن رسميا بموجب هذه الوثيقة التزامنا وتعهدنا الكاملين بما يلي: |
También se observó un espíritu de cooperación y avenencia para resolver diferencias en la disposición a forjar soluciones duraderas a los problemas que han embargado a Somalia en los últimos seis años, así como la determinación de dar efecto al acuerdo suscrito en Sodere. | UN | ومما اتضح أيضا روح التعاون والتوصل إلى حلول توفيقية لتسوية الخلافات ووجود استعداد ﻹيجاد حلول دائمة للمشاكل التي عانى منها الصومال في السنوات الست الماضية فضلا عن التصميم على تنفيذ الاتفاق الموقع في سوديري. |
Este llamamiento cobró un cariz especialmente diabólico porque se hizo durante la fase más crítica de las consultas de alto nivel celebrados en Sodere entre los dirigentes de las facciones somalíes, un proceso que fue apoyado públicamente por el Sudán como miembro de la Autoridad Intergubernamental de Asuntos Relacionados con la | UN | وكان ذلك النداء شيطانيا خاصة وأنه جاء في مرحلة حاسمة للغاية من مشاورات سوديري الرفيعة المستوى لزعماء الفصائل الصومالية، وهي عملية أيدتها السودان علنا بوصفها أحد أفراد أسرة الهيئة الحكومية الدولية لمكافحة التصحر. |
Examinaron la evolución del proceso de paz y recordaron los esfuerzos realizados con anterioridad en Djibouti, Nairobi, Mogadishu y Sana y, más recientemente, los acuerdos de Sodere y El Cairo y la reunión del Consejo de Salvación Nacional en Addis Abeba. | UN | ودرسوا التطورات المستجدة في عملية السلام، ونوهوا إلى الجهود السابقة التي بذلت في جيبوتي ونيروبي ومقديشو وصنعاء، وكذلك إلى اتفاقي سوديري والقاهرة، اللذين أبرما مؤخرا، وإلى اجتماع مجلس الخلاص الوطني، المعقود في أديس أبابا. |
Acogieron con beneplácito los acontecimientos recientes, en particular la conclusión del Acuerdo de Sodere (Etiopía) el 3 de enero de 1997 y el establecimiento de un consejo de salvación nacional, como medida alentadora orientada hacia la paz y la reconciliación nacional en el país. | UN | ورحبوا بالتطورات اﻷخيرة، لا سيما إبرام اتفاق سوديري )إثيوبيا( في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ وإنشاء مجلس لﻹنقاذ الوطني، كخطوة مشجعة نحو تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال. |
Con respecto a las declaraciones de Sodere, subrayaron que " lo conseguido en Sodere bajo los auspicios de los países de la IGAD está amparado por una representatividad suficiente que debe merecer el apoyo pleno de las Naciones Unidas " . | UN | وفيما يتعلق بإعلاني سوديري، أكدتا " أن ما تم إنجازه في سوديري تحت رعاية البلدان اﻷعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية يعتبر كافيا ويستحق الدعم الكامل لﻷمم المتحدة " . |