El Consejo pidió al Secretario General que lo informase sobre la situación en Siria en un plazo de siete días. | UN | وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يطلعه على آخر مستجدات الوضع في سوريا في غضون 7 أيام. |
Se ha hablado mucho sobre Siria en el Salón, pero el Consejo no ha logrado cumplir su responsabilidad. | UN | وجرى الكثير من النقاش بشأن سوريا في المجلس، غير أن المجلس فشل في الاضطلاع بمسؤوليته. |
Mi abuela escapó de Siria en 1964 durante el primer régimen de Asad. | TED | هربت جدتي من سوريا في العام 1964 إبان حكم الأسد الأول. |
El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos afirma además el derecho de Siria a recuperar el Golán ocupado. | UN | كما تؤكد حكومتها حق سوريا في استعادة الجولان المحتل. |
El reclamante tampoco presentó ninguna prueba que demostrase que todos estos camiones, o algunos de ellos, hubiesen atravesado Siria, de no haberse producido la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, con destino al Iraq, Kuwait, Arabia Saudita o Israel o procedentes de estos países. | UN | كما أنها لم تقدم أي دليل على أن عددا من الشاحنات هذه أو جميعها كانت ستعبر سوريا في طريقها إلى العراق أو الكويت أو المملكة العربية السعودية أو إسرائيل أو من هذه البلدان إذا لم يحدث غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en relación con mis cartas de fechas 16 al 20 y 23 al 25 de abril y 7, 11 y 14 de mayo, tengo el honor de transmitirle adjunta una lista pormenorizada de las violaciones del cese de las hostilidades cometidas por grupos armados en la República Árabe Siria el día 11 de mayo de 2012 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وإلحاقا برسائلي المؤرخة 16 إلى 20 و 23 إلى 25 نيسان/أبريل و 7 و 11 و 14 أيار/مايو، يشرفني أن أحيل إليكم طيه قائمة مفصلة بانتهاكات وقف أعمال العنف التي ارتكبتها الجماعات المسلحة في سوريا في 11 أيار/مايو 2012 (انظر المرفق). |
Reafirmamos nuestra completa solidaridad y plena coordinación con Siria en la búsqueda de nuestro destino común. | UN | ونؤكد إصرارنا على التضامن الكلي والتنسيق الدقيق والكامل والثابت مع سوريا في مسيرتنا المشتركة. |
La incidencia de Siria en el Líbano es nociva para las perspectivas libanesas de una plena restauración de su soberanía. | UN | ويؤدي النفوذ الذي تتمتع به سوريا في لبنان إلى الإضرار بإمكانية استعادة لبنان لسيادته الكاملة. |
Mi delegación conserva la esperanza de que Israel responda de manera positiva a la oferta de Siria en ese sentido. | UN | وما زال وفدي يأمل أن ترد إسرائيل بالإيجاب على العرض المقدم من سوريا في هذا الصدد. |
Nos alienta la participación de Siria en la Conferencia de Anápolis y esperamos que se logre algún avance en esta vertiente, también, en el período venidero. | UN | وقد سعدنا بمشاركة سوريا في مؤتمر أنابوليس، ونأمل أن نرى شيئا من التقدم يحدث على هذا المسار أيضا في الفترة القادمة. |
La fuente notificó que la víctima había sido vista por última vez en una prisión de Siria en 1997. | UN | وأوضح المصدر أن الشخص المعني شوهد لآخر مرة في سجن في سوريا في عام 1997. |
Los intentos de deslizar el nombre de la República Árabe Siria en la situación interna del Líbano forman parte de una campaña dirigida contra Siria. | UN | وإن محاولة زج اسم سوريا في الوضع الداخلي اللبناني يأتي في إطار الحملة الموجهة ضد سوريا. |
El Iraq se abstuvo en la votación para suspender la participación de la República Árabe Siria en la Liga de los Estados Árabes. | UN | ثم امتنع العراق عن التصويت على تعليق عضوية سوريا في الجامعة العربية. |
Sin embargo, una fuente confiable del Partido Laborista indicó que el hecho de que no se hubiera mencionado el Golán en la campaña no significaba que el Primer Ministro no esperara algún adelanto con Siria en tal sentido en el futuro próximo. | UN | ولكن مصدرا موثوقا من حزب العمال أشار الى أن عدم ذكر مرتفعات الجولان في الحملة لا يعني أن رئيـس الـوزراء لا يتوقع إحراز أي تقدم كبير مع سوريا في هذه المسألة في المستقبل القريب. |
5. El grado de complicidad de Siria en el terrorismo queda demostrado, pues en un intento de defensa sostiene que simplemente proporciona refugio a las " oficinas informativas " de los grupos terroristas, pero no a los propios grupos. | UN | 5 - والدليل على مدى تواطؤ سوريا في الإرهاب هو أن محاولتها للدفاع تتمثل في ادعائها أنها ببساطة توفِّر الملاذ الآمن " للمكاتب الإعلامية " لجماعات إرهابية، ولكن ليس للجماعات في حد ذاتها. |
- Acogieron con agrado la iniciativa de la República Árabe Siria en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativa al establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | - الترحيب بمبادرة سوريا في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بإقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Estamos convencidos, gracias a diversas informaciones, de que Corea del Norte ayudó a Siria en sus actividades nucleares clandestinas. | UN | بل إننا متيقنون، استناداً إلى المعومات التي وردتنا من مصادر متعددة، أن كوريا الشمالية ساعدت سوريا في الاضطلاع بأنشطتها النووية السرية. |
Hago un llamamiento al Consejo de Seguridad para que aúne sus esfuerzos para poner fin a la violencia y apoyar la misión del Sr. Annan destinada a ayudar a Siria a salvarse de una catástrofe aún más grave. | UN | وأناشد مجلس الأمن توحيد الصف بقوة وراء إنهاء العنف ودعم مهمة السيد عنان لمساعدة سوريا في الابتعاد عن حافة كارثة أعمق. |
Se afirma que la cantidad reclamada incluye la parte de los costos del proyecto iraní correspondientes a Siria, el costo de obtención de los datos meteorológicos relativos a Siria que han de utilizarse en el modelo, y el costo de adquisición por Siria de una computadora. | UN | ويُذكر أن المبلغ المطالب به يشمل حصة سوريا في تكاليف المشروع الإيراني، وتكلفة إعداد بيانات الأرصاد الجوية السورية لاستعمالها في النموذج، وتكلفة شراء سوريا لمحطة عمل حاسوبية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en relación con mis cartas de fechas 16 a 20 y 23 a 25 de abril, y 7, 11 y 14 a 16 de mayo de 2012, tengo el honor de trasmitirle adjunta una lista pormenorizada de las violaciones del cese de la violencia cometidas por grupos armados en la República Árabe Siria el día 15 de mayo de 2012 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وإلحاقا برسائلي المؤرخة 16 إلى 20 و 23 إلى 25 نيسان/أبريل و 7 و 11 و 14 إلى 16 أيار/مايو 2012، يشرفني أن أرفق طيه قائمة مفصلة بانتهاكات وقف أعمال العنف التي ارتكبتها الجماعات المسلحة في سوريا في 15 أيار/مايو 2012 (انظر المرفق). |
Desde 2002: Representante de la República Árabe Siria ante el Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | :: منذ عام 2002: ممثل سوريا في لجنة البرنامج والتنسيق. |
La República Árabe Siria confía en que el próximo estudio del Secretario General sobre la violencia contra los niños abordará los sufrimientos de los niños sirios en las Alturas del Golán. | UN | وتأمل سوريا في أن تعالج الدراسة المقبلة للأمين العام بشأن العنف ضد الأطفال معاناة الأطفال السوريين في مرتفعات الجولان. |
23. Toma nota con aprecio de la asistencia internacional ofrecida desde que se celebró la Conferencia de Donantes de Kuwait el 30 de enero de 2013, hace notar la escala del llamamiento humanitario regional para la República Árabe Siria hecho el 7 de junio de 2013 y exhorta a todos los miembros de la comunidad internacional a que respondan con prontitud al llamamiento y cumplan sus compromisos anteriores; | UN | 23- يحيط علماً مع التقدير بالمساعدة الدولية المقدمة منذ انعقاد مؤتمر المانحين في الكويت في 30 كانون الثاني/يناير 2013، ويلاحظ حجم النداء الإنساني الإقليمي الذي أطلق من أجل سوريا في 7 حزيران/يونيه 2013، ويدعو جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى الاستجابة للنداء على وجه السرعة والوفاء بالتعهدات السابقة؛ |