Siria no tiene condiciones previas respecto al proceso de paz salvo que sea un medio para lograr la paz con honor. | UN | إن سوريا لم يكن لها شرط على عملية السلام سوى أن تكون وسيلة، ووسيلة فقط، لبلوغ السلام المشرف. |
Siria no se ha negado a que prosigan las negociaciones, simplemente insiste en que se reanuden en el punto en que se dejaron. | UN | ثم إن سوريا لم ترفض مواصلة المفاوضات، وإنما هي أصرت على أنها ينبغي أن تستأنف من النقطة التي وقفت عندها. |
Sin embargo Siria no ha presentado los resultados de las muestras ni las fotografías. | UN | غير أن سوريا لم تقدم نتائج تحليل هذه العينات ولا أدلة الصور. |
Además, el Iraq aduce que Siria no ha aportado suficientes pruebas sobre el alcance del daño para sustentar su reclamación por gastos de restauración. | UN | وعلاوة على ذلك، يجادل العراق بأن سوريا لم تقدم دليلاً كافيا على حجم الضرر لدعم مطالبتها بالتعويض عن تكاليف الترميم. |
Declara asimismo que Siria no ha demostrado haber sufrido ningún daño directo como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبيّن أيضا أن سوريا لم تثبت أنها تضررت مباشرة من غزو العراق واحتلاله للكويت. |
750. En su respuesta por escrito, el Iraq alega que Siria no proporcionó pruebas sólidas de daños sufridos por el ganado. | UN | 750- ويستدل العراق، في جوابه الكتابي، بأن سوريا لم تقدم دلائل قوية على اكتشاف أي ضرر لدى الماشية. |
En consecuencia, el Grupo concluye que Siria no ha aportado pruebas suficientes para demostrar que la pérdida de ganado se debió a los incendios de pozos de Kuwait. | UN | لذا يرى الفريق أن سوريا لم تقدم الأدلة الكافية لإثبات خسارتها من الماشية نتيجة حرائق آبار النفط في الكويت. |
Puesto que Siria no ha formulado reservas al Protocolo, las leyes de protección de los niños son aplicables sin condiciones. | UN | وبما أن سوريا لم تبد أية تحفظات، فإن هناك إمكانية لتطبيق القوانين المتعلقة بحماية الأطفال بدون أية شروط. |
205. Según se indica en el párrafo 21 supra, el Grupo había considerado anteriormente que Siria no era objeto de operaciones militares o de amenaza de acción militar durante el período del 2 de agosto de 1990 al 2 de marzo de 1991. | UN | 205- وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 21 أعلاه، فقد سبق للفريق أن استنتج أن سوريا لم تخضع لعمليات عسكرية أو لتهديد بإجراء عسكري خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991. |
757. En su respuesta por escrito, el Iraq alega que Siria no proporcionó pruebas sólidas de daños en su sector forestal. | UN | 757- ويستدل العراق، في جوابه الكتابي، بأن سوريا لم تقدم دلائل قوية على اكتشاف أي ضرر في قطاع الغابات لديها. |
" En 1967 Siria no tenía previsto atacar a Israel. | UN | " سوريا لم تكن تنوي مهاجمة إسرائيل في عام 1967. |
Aunque Siria no presentó información sobre la presencia o ausencia de otras fuentes de contaminación distintas de los incendios de pozos de petróleo, reconoce que la presencia de zinc y cromo en las muestras de Dura Europos puede estar relacionada con las actividades industriales y la producción de acero locales. | UN | ورغم أن سوريا لم تقدم معلومات بشأن وجود مصادر أخرى للتلوث لا علاقة لها بحرائق آبار النفط أو عدم وجودها، فإنها تقر أن وجود القصدير والكروم في عينات الصالحية قد ترتبط بأنشطة صناعية وبإنتاج الصلب. |
736. El Iraq aduce que Siria no sufrió ninguna pérdida económica cuantificable, ni en términos de gastos extraordinarios ni de lucro cesante. | UN | 736- ويجادل العراق بأن سوريا لم تتكبد أي خسائر اقتصادية قابلة للقياس سواء من ناحية النفقات الباهظة أو فقد الإيرادات. |
737. El Iraq alega que Siria no facilitó información sobre la situación inicial de sus bienes del patrimonio cultural antes del conflicto ni pruebas que descarten otras fuentes de contaminación atmosférica como la industria pesada y el transporte. | UN | 737- ويحاجج العراق بأن سوريا لم تقدم أي معلومات عن الظروف الأساسية لموارد تراثها الثقافي قبل نشوب النزاع ولا أي دليل قد يقطع بعدم وجود مصادر أخرى لتلوث الهواء مثل الصناعات الثقيلة والنقل. |
Además, Siria no ha aportado pruebas de daños reales ni detalles de los programas de restauración previstos o de la mejora de la gestión de la conservación. | UN | ويجادل العراق بأن سوريا لم تقدم أي دليل على الأضرار الفعلية ولا تفاصيل عما تعتزم القيام به من برامج ترميم أو تحسين لإدارة المحافظة على هذا التراث. |
También afirma que Siria no presentó pruebas de la muerte del ganado como informes veterinarios, análisis de muestras de tejidos o informes de autopsia. | UN | ويقول العراق إن سوريا لم تقدم أي دليل يثبت وفاة الأغنام من قبيل التقارير البيطرية، وتحاليل عينات الأنسجة أو تقارير التشريح. |
717. El Grupo considera que Siria no ha cumplido los requisitos de prueba para recibir indemnización previstos en el párrafo 3 del artículo 35 de las Normas y en la decisión 46 del Consejo de Administración. | UN | 717- ورأى الفريق أن سوريا لم تف بشروط الإثبات الواردة في المادة 35(3) من القواعد وفي المقرر 46 الصادر عن مجلس الإدارة. |
752. Sin embargo, el Grupo observa que Siria no ha proporcionado información detallada sobre la metodología propuesta ni ha indicado cómo pondría el estudio en relación la mortalidad del ganado ovino y la contaminación atmosférica producida a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 752- إلا أن الفريق لاحظ أن سوريا لم تقدم تفاصيل تتعلق بالمنهج المقترح وأنها لم تشر إلى كيفية ربط حالات وفاة الأغنام بتلوث الهواء الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
749. El Iraq aduce además que Siria no aportó pruebas que sostengan la presunta disminución del número de ovejas durante los cinco años siguientes a 1991. | UN | 749- ويجادل العراق أن سوريا لم تقدم أي دليل يثبت ما زعمته من انخفاض في عدد رؤوس الأغنام خلال السنوات الخمس التي تلت عام 1991. |
757. El Iraq responde que Siria no ha demostrado que los contaminantes de los incendios de los pozos de petróleo de Kuwait hubieran llegado a Siria en concentraciones tóxicas ni la existencia de un nexo causal entre cualquier patología respiratoria en Siria y los pozos incendiados de Kuwait. | UN | 757- أما العراق فيؤكد أن سوريا لم تثبت أن الملوثات المنبعثة من حرائق آبار النفط قد بلغت سوريا إلى درجة السمية، وأن هناك علاقة سببية بين أي مرض للجهاز التنفسي في سوريا وحرائق آبار النفط. |