En términos más generales, recomendó a Siria que armonizara su legislación con las disposiciones de los tratados internacionales que había ratificado. | UN | وبوجه أعم، أوصت المنظمة سورية بأن تعمل على مواءمة تشريعاتها مع أحكام المعاهدات الدولية التي صدقّت عليها. |
18. El CRC recomendó a Siria que adoptara un amplio plan de acción nacional para hacer frente al problema de los niños sin hogar y los niños de la calle. | UN | 18- وأوصت لجنة حقوق الطفل سورية بأن تعتمد خطة عمل وطنية شاملة لمعالجة قضية التشرد وأطفال الشوارع(38). |
60. El CRC recomendó a Siria que redoblara sus esfuerzos por garantizar el registro de todos los niños, independientemente de la situación legal de sus padres. | UN | 60- وأوصت لجنة حقوق الطفل سورية بأن تضاعف جهودها لضمان تسجيل جميع الأطفال بصرف النظر عن الوضع القانوني للوالدين(105). |
69. El Comité de Derechos Humanos recomendó a Siria que respetara el derecho de objeción de conciencia al servicio militar y que estableciera, si así lo deseaba, un servicio civil alternativo de carácter no punitivo. | UN | 69- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان سورية بأن تحترم الحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية وبأن تُنشئ، إنْ هي رغبت في ذلك، خدمة مدنية بديلة ذات طابع غير عقابي(118). |
93. El CAT recomendó a Siria que iniciara una investigación independiente para dar seguimiento a las denuncias de su participación en " entregas extrajudiciales " . | UN | 93- أوصت لجنة مناهضة التعذيب سورية بأن تجري تحقيقاً مستقلاً لمتابعة الادعاءات التي تفيد مشاركتها في " عمليات تسليم استثنائي " (150). |
3. Alkarama recomendó a Siria que retirara las reservas que aún mantenía respecto de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 3- وأوصت منظمة كرامة سورية بأن تسحب التحفظات المتبقية على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(7). |
2. En 2003, el Comité de los Derechos del Niño (CRC) recomendó a Siria que examinara sus reservas, particularmente las relativas a los artículos 14, 20 y 21, con miras a retirarlas. | UN | 2- وفي عام 2003، أوصت لجنة حقوق الطفل سورية بأن تدرس تحفظاتها، وبخاصة فيما يتعلق بالمواد 14 و20 و21 بهدف سحب هذه التحفظات(12). |
4. En 1999, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (CERD) recomendó a Siria que considerara la posibilidad de formular la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención. | UN | 4- وفي عام 1999، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري سورية بأن تنظر في إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية(16). |
7. El CAT y el CRC recomendaron a Siria que ratificara el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que había firmado el 22 de noviembre de 2000. | UN | 7- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب، ولجنة حقوق الطفل سورية بأن تصدّق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي وقعت عليه في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2000(21). |
11. El CAT recomendó a Siria que modificara su legislación para adoptar una definición de la tortura que se ajustara a la Convención y que garantizara que los actos de tortura constituyeran delitos conforme al derecho penal y se castigaran con penas adecuadas. | UN | 11- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب سورية بأن تعدّل تشريعها بحيث تعتمد تعريفاً للتعذيب يتفق مع الاتفاقية(27) وأن تضمن اعتبار أفعال التعذيب جرائم بموجب قانون العقوبات ويعاقب عليها بعقوبات مناسبة(28). |
También recomendó a Siria que garantizara que los niños prostituidos no fueran penalizados y que los niños víctimas y testigos recibieran protección en todas las fases del proceso judicial. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل سورية بأن تضمن عدم تجريم الأطفال الذين يستغلون في البغاء أو معاقبتهم وحماية الضحايا والشهود من الأطفال في جميع مراحل إجراءات العدالة(101). |
59. El CRC expresó su preocupación por los matrimonios precoces en las zonas rurales y recomendó a Siria que modificara la legislación para elevar la edad mínima de las mujeres para contraer matrimonio e igualarla a la de los hombres. | UN | 59- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء الزيجات المبكرة في المناطق الريفية(102) وأوصت أيضاً سورية بأن تعدل تشريعها لرفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى مستوى الفتيان(103). |
El CAT recomendó a Siria que estableciera un procedimiento nacional para la determinación del estatuto de refugiado y que modificara su legislación nacional para reconocer el estatuto especial que otorgaba el ACNUR. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب سورية بأن تضع إجراء وطنياً لتحديد وضع اللاجئ وأن تعدل تشريعها الوطني لكي يتسنى الاعتراف بالوضع الخاص الذي تمنحه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين(142). |
SWASIAH y Human Rights Watch (HRW) recomendaron a Siria que ratificara el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | وأوصت منظمة سواسية ومنظمة رصد حقوق الإنسان سورية بأن تصدّق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب(3) والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري(4). |
Amnistía Internacional recomendó a Siria que pusiera en libertad a todos los presos de conciencia y que enmendara la legislación en virtud de la cual se había encarcelado a esos presos para armonizarla con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية سورية بأن تطلق سراح جميع سجناء الضمير وأن تعدّل التشريع الذي ينص على سجن سجناء الضمير لجعله متمشياً مع القانون الدولي لحقوق الإنسان(81). |
KIS recomendó a Siria que levantara la prohibición sobre la cultura y el patrimonio curdos y que permitiera la enseñanza del idioma curdo en las escuelas y universidades sirias. | UN | وأوصت منظمة KIS سورية بأن ترفع الحظر عن ثقافة الأكراد وتراثهم وأن تسمح بتعليم اللغة الكردية في المدارس والجامعات السورية(123). |
13. El CRC recomendó a Siria que prohibiera explícitamente el reclutamiento y la participación de niños en las hostilidades y que reformara el Código Penal para definir explícitamente todos los delitos con arreglo al Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | 13- وأوصت لجنة حقوق الطفل سورية بأن تحظر صراحةً تجنيد الأطفال وإشراكهم في الأعمال القتالية(31) وأن تعدّل قانون العقوبات من أجل أن تضع تعريفاً صريحاً لجميع الجرائم وفقاً للبروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية(32). |
27. El CEDAW recomendó a Siria que reformara su Ley de la condición jurídica de la persona para garantizar la igualdad de derechos de las mujeres y los hombres respecto del matrimonio, el divorcio, la tutela y la herencia, y para prohibir la poligamia y el matrimonio infantil. | UN | 27- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة سورية بأن تراجع قانون الأحوال الشخصية، بما يكفل المساواة بين الرجل والمرأة في حقوق الزواج والطلاق والحضانة والإرث ويحظر تعدد الزوجات وزواج الطفلة(50). |
El CAT recomendó a Siria que reafirmara inequívocamente la prohibición absoluta de la tortura y condenara públicamente las prácticas de tortura, especialmente por parte de la policía y el personal penitenciario, y que garantizara la investigación pronta, imparcial y efectiva de todas las denuncias de tortura. | UN | وأوصت اللجنة سورية بأن تؤكد من جديد بشكل لا لبس فيه الحظر المطلق للتعذيب وأن تدين ممارسات التعذيب علناً، ولا سيما على أيدي الشرطة وموظفي السجون، وأن تضمن إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في جميع ادعاءات التعذيب(75). |
65. En 2010, el CAT recomendó a Siria que modificara o suprimiera las disposiciones del Código Penal que, formuladas en términos vagos, restringían ilegalmente el derecho a la libertad de expresión, asociación o reunión. | UN | 65- وفي عام 2010، أوصت لجنة مناهضة التعذيب سورية بأن تعدل أو تلغي الأحكام الأمنية الغامضة الصادرة بموجب القانون الجنائي والتي تقيّد على نحو غير مشروع الحق في حرية التعبير أو تكوين الجمعيات أو التجمع(111). |