La República Árabe Siria no descarta abrir embajadas cuando la atmósfera entre ambos países se normalice y cesen las hostilidades. | UN | كما أن سورية لا ترى مانعا من تبادل السفارات عندما يكون المناخ الذي يسود علاقات البلدين طبيعيا ومناسبا. |
Resulta para ellos más fácil venir a Siria, porque Siria no pide visado de entrada a los nacionales de Estados árabes. | UN | ودخولهم سورية أمر ميسّر لأن سورية لا تشترط أية تأشيرة دخول من مواطني الدول العربية. |
El Delegado Superior reiteró nuevamente que la República Árabe Siria no tenía intención alguna de entrar en conflicto con las FDI o de provocar un empeoramiento de la situación. | UN | وذكر المندوب السوري مجددا أن سورية لا تنوي الدخول في صراع مع جيش الدفاع الإسرائيلي أو تصعيد الوضع. |
El pueblo de Siria no desea que el ISIS esté presente en el país ni en la región. | UN | وشعب سورية لا يريد تنظيم داعش في بلده أو في المنطقة. |
Siria es un país que respeta el derecho internacional. Siria no ocupa el territorio de sus países vecinos. Siria no destruye ciudades, no mata a niños, no usa armas internacionalmente prohibidas. Por otra parte, todos sabemos lo que hace Israel. | UN | إن سورية بلد يحترم القانون الدولي، سورية لا تحتل أراضٍ مجاورة، سورية لا تدمر المدن وتقتل الأطفال وتستخدم الأسلحة المحرمة دولياً، وبالمقابل فكلنا يعرف ما تفعله إسرائيل. |
En Siria no exageramos el valor de este acuerdo palestino-israelí porque todas y cada una de sus disposiciones requiere nuevas negociaciones. Al mismo tiempo, no subestimamos sus consecuencias posibles, especialmente en la parte palestina, donde creó profundas divisiones. | UN | إننا في سورية لا نبالغ في وزن هذا الاتفاق الفلسطيني - الاسرائيلي، ﻷن كل بند فيه يحتاج إلى مفاوضات جديدة، كما لا نقلل من تداعياته المحتملة، وبخاصة في الساحة الفلسطينية، ﻷنه أحدث انقسامات حادة فيها. |
345. El Iraq afirma que los datos de inspección y evaluación presentados por Siria no justifican la supuesta contaminación de los suelos ni la supuesta toxicidad de las deposiciones húmedas en las plantas. | UN | 345- وذكر العراق أن بيانات الرصد والتقدير التي قدمتها سورية لا تدعم التلوث المدّعى للتربة، أو السمية المدّعاة للترسيبات الرطبة على النباتات. |
347. El Grupo considera que los datos proporcionados por Siria no demuestran la existencia de ningún daño a los bosques de Siria que pudiera relacionarse con los incendios de pozos petrolíferos de Kuwait. | UN | 347- ويرى الفريق أن البيانات التي قدمتها سورية لا تثبت وقوع أي ضرر للغابات في سورية يمكن أن يربط بحرائق آبار النفط في الكويت. |
En el informe se indica que " Siria no cuenta todavía con albergues donde puedan refugiarse [las mujeres maltratadas] " (pág. 39). | UN | 12 - يشير التقرير إلى أن " سورية لا تزال تفتقر إلى دُور لإيواء [النساء اللائي يتعرضن للضرب] " (الصفحة 47). |
b) Los salarios en Siria no satisfacen las expectativas de los trabajadores migratorios que desean conseguir una renta extra y ahorrar un pequeño capital. | UN | (ب) كون الأجور في سورية لا تلبي طموحات العامل المهاجر في تحقيق فائض دخل وإدخار ذي أهمية. |
127. En cuanto al subsidio de desempleo, la Ley de la previsión social de Siria no cubre este tipo de prestación ni para los trabajadores sirios ni para los extranjeros. | UN | 127- أما ما يتعلق باستحقاقات البطالة، فإن نظام التأمينات الاجتماعية في سورية لا يغطي هذا النوع من التأمين، لا للسوريين ولا للأجانب من العمال. |
189. En Siria no se aplica el sistema de jurado. Los jueces son siempre profesionales, y sólo en los asuntos civiles se permite a las partes que convengan en el arbitraje de terceros ajenos al orden jurisdiccional y sujetos a la sola condición de ser personas con plena capacidad de obrar y aceptables para las partes. | UN | 189- وان سورية لا تأخذ بنظام المحلفين وان القضاة دوماً محترفين وفي القضايا المدنية فقط يجوز للأطراف إن يتفقوا على تحكيم أشخاص من غير القضاة لهم ولأية الحكم ولا يشترط فيهم سوى الأهلية والبلوغ واتفاق الأطراف عليهم. |
199. En Siria no se aplica el sistema de jurado. Los jueces son siempre profesionales, y sólo en los asuntos civiles se permite a las partes que convengan en el arbitraje de terceros ajenos al orden constitucional y sujetos a la sola condición de ser personas con plena capacidad de obrar y aceptables para las partes. | UN | 199- وإن سورية لا تأخذ بنظام المحلفين، والقضاة دوماً محترفون، ويجوز في القضايا المدنية فقط للأطراف أن يتفقوا على تحكيم أشخاص من غير القضاة، ولهم ولاية الحكم، ولا يشترط فيهم سوى الأهلية والبلوغ واتفاق الأطراف عليهم. |
332. Según el Iraq, los datos de inspección y evaluación presentados por Siria no proporcionan ninguna prueba de contaminación de las aguas de superficie o subterráneas. El Iraq afirma que Siria no ha proporcionado detalles acerca de los pozos afectados, como por ejemplo tipo de acuífero, datos básicos y tendencias con respecto a nitratos, sulfatos y salinidad, edad del agua u otros posibles orígenes de estos contaminantes. | UN | 332- ويقول العراق إن بيانات الرصد والتقدير التي قدمتها سورية لا توفر أي دليل على تلوث المياه السطحية أو الجوفية، وإن سورية لم تقدم أي تفاصيل بشأن الآبار الملوثة مثل نوع مستودع المياه، أو بيانات واتجاهات النترات والكبريت والملوحة، أو عمر المياه، أو الأسباب المحتملة الأخرى للتلوث. |
Reiteramos nuestra preocupación porque Siria no está acatando el embargo sobre los envíos no autorizados de armas al Líbano impuesto mediante la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. | UN | ونكرر شعورنا بالقلق لأن سورية لا تتقيد بحظر شحنات الأسلحة غير المأذون بها إلى لبنان والذي فرضه قرار مجلس الأمن 1701 (2006). |
Se cree que la violencia sexual en relación con el conflicto en Siria no se denuncia en gran parte debido a los temores de represalias y estigmatización social, además de la falta de servicios de respuesta seguros y confidenciales. | UN | 34 - يُعتقد أن الإبلاغ عن العنف الجنسي المرتبط بالنزاع في سورية لا يتم بصورة جيدة ويعزى ذلك بصورة كبيرة إلى المخاوف من الانتقام والوصمة الاجتماعية، بالإضافة إلى عدم توفر خدمات الاستجابة المأمونة والسرية. |
85. En el informe del MANUD para 2007-2011 se observó que Siria no reconocía oficialmente a los refugiados comprendidos en el mandato del ACNUR, aunque generalmente las autoridades respetaban las certificaciones expedidas a los solicitantes de asilo registrados en el ACNUR. | UN | 85- وأشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2007-2011 إلى أن سورية لا تعترف رسمياً باللاجئين في إطار ولاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على الرغم من أن السلطات تحترم بصورة عامة الشهادات الممنوحة لملتمسي اللجوء المسجلين لدى المفوضية(141). |
En lo referente a las posiciones palestinas situadas a lo largo de la frontera sirio-libanesa que se señalan en el informe, reiteramos que todas esas posiciones se encuentran en territorio libanés. Por lo tanto, Siria no puede intervenir en ese asunto, el cual desde una perspectiva histórica se vincula con la causa de la presencia palestina en el Líbano y en otros Estados vecinos, incluida Siria. | UN | وأما بالنسبة لما ذكره التقرير عن وجود مواقع فلسطينية تقع على الحدود السورية - اللبنانية، فإننا نجدد التأكيد على أن جميع هذه المواقع تقع ضمن الأراضي اللبنانية، وبالتالي فإن سورية لا يمكنها التدخل بهذا الأمر الذي يبقى مرتبطا، من الناحية التاريخية، بأسباب التواجد الفلسطيني أصلا على الأراضي اللبنانية وغيرها من أراضي دول الجوار مثل سورية. |
En cuanto a la afirmación que se hace en el informe sobre la existencia de bases palestinas en las fronteras entre Siria y el Líbano, reiteramos que todas ellas se encuentran en territorio libanés y, por consiguiente, Siria no puede intervenir en ese asunto, que está vinculado históricamente a la presencia palestina en el Líbano y otros Estados vecinos, incluido Siria, por las razones anteriormente mencionadas. | UN | أما بالنسبة لما ذكره التقرير عن وجود مواقع فلسطينية على الحدود السورية اللبنانية فإننا نجدد التأكيد أن جميع هذه المواقع تقع ضمن الأراضي اللبنانية، وبالتالي فإن سورية لا يمكنها التدخل بهذا الأمر الذي يبقى مرتبطاً، من الناحية التاريخية، بأسباب التواجد الفلسطيني السالف ذكرها على الأراضي اللبنانية وغيرها من أراضي دول الجوار مثل سورية. |
En el informe se indica que " Siria no cuenta todavía con albergues donde puedan refugiarse [las mujeres maltratadas] " (pág. 39). Sírvase indicar qué planes existen para crear ese tipo de albergues y los obstáculos que han surgido hasta el momento. ¿Prevé el Gobierno de Siria prestar apoyo financiero a las Hermanas del Buen Pastor que administran el único albergue para mujeres maltratadas que existe en ese país? | UN | - يشير التقرير إلى أن " سورية لا تزال تفتقر إلى دور لإيواء [النساء اللاتي يتعرضن للضرب] " (الصفحة 47) يرجى بيان الخطط المتعلقة بإنشاء دور لإيواء النساء اللاتي يتعرضن للضرب والعراقيل التي تعترض سبيلها حتى الآن وهل تنظر الحكومة السورية في أمر تقديم الدعم المالي لراهبات الراعي الصالح اللواتي يدرن دارا واحدة لإيواء النساء من ضحايا سوء المعاملة في سورية؟ |