ويكيبيديا

    "سوف تظل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • seguirá siendo
        
    • seguirán siendo
        
    • se mantendrán
        
    • se mantendrá
        
    • seguiría siendo
        
    • seguirían siendo
        
    • continuarán
        
    • seguirán teniendo
        
    • será
        
    • se seguirá
        
    • persistirá
        
    • permanecerán
        
    • seguirán creando
        
    • destinados a seguir siendo
        
    • seguirá teniendo
        
    Creo que nuestro principal centro de atención seguirá siendo Africa. UN وفي رأيي أن افريقيا سوف تظل بؤرة التركيز اﻷساسي لدينا.
    Creo que nuestro principal centro de atención seguirá siendo Africa. UN وفي رأيي أن افريقيا سوف تظل بؤرة التركيز اﻷساسي لدينا.
    Sin embargo, las perspectivas para las inversiones, la producción y el empleo seguirán siendo malas durante un período de tiempo considerable. UN إلا أن توقعات الاستثمارات والإنتاج والعمل سوف تظل ضعيفة لفترة طويلة من الزمن.
    Los esfuerzos para apoyar el desarrollo del sector privado y el establecimiento de un entorno comercial favorable a las inversiones seguirán siendo máxima prioridad para los gobiernos. UN وأن الجهود الرامية إلى دعم تنمية القطاع الخاص وإنشاء بيئة عمل تجاري مواتية للاستثمار سوف تظل الأولوية العليا للحكومات.
    El Relator Especial para el seguimiento de las opiniones formuladas con arreglo al Protocolo Facultativo puede analizar con el Estado parte y con el Comité el posible efecto de hechos que se hayan rectificado en lo que respecta al recurso, pero las opiniones se mantendrán firme en todo caso. UN ويستطيع المقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري أن يناقش مع الدولة الطرف ومع اللجنة الأثر المحتمل من تصحيح الوقائع فيما يتعلق بالمعالجة ولكن الآراء سوف تظل كما هي.
    Si no se realizan mejoras más rápidas para garantizar la seguridad en las carreteras, la libre circulación de los camboyanos seguirá siendo en buena parte ilusoria. UN وما لم تجر تحسينات أكثر فعالية لضمان اﻷمن على الطرق، سوف تظل حرية تنقل الكمبوديين مجرد وهم بدرجة كبيرة.
    Dentro de su proceso de revisión periódica, la MPUE realizó una evaluación de la delincuencia organizada, lo que le permitió reforzar su contribución a la lucha contra ese tipo de delincuencia, que seguirá siendo su objetivo principal para 2007. UN وأنجزت البعثة تقييما للجريمة المنظمة في إطار عملية المراجعة المنتظمة التي تقوم بها والتي تمكنها من تعزيز إسهامها في دعم جهود مكافحة الجريمة المنظمة، التي سوف تظل هي الهدف الرئيسي للبعثة لعام 2007.
    Como se trata de una esfera de actividad importante, el tema seguirá siendo objeto de examen. UN سوف تظل المسألة قيد الاستعراض بالنظر إلى أهمية هذا المجال.
    Para ello seguirá siendo necesario contar con el apoyo de los asociados internacionales. UN ولتحقيق ذلك، سوف تظل سيشيل بحاجة إلى دعم الشركاء الدوليين.
    Debido a que no podemos ver el exterior de nuestro Universo, esta idea probablemente seguirá siendo difícil de probar, pero hay otra manera en que podríamos determinar si el Universo está vivo. Open Subtitles بما أننا غير قادرين على رؤية ما بخارج عالمنا سوف تظل هذه الفكرة صعب إثباتها على الأرجح و لكن هناك طريقة أخرى
    Mientras un mundo turbulento siga en la búsqueda de un nuevo equilibrio, no hay duda de que la OACNUR seguirá siendo objeto de muchos requerimientos en los próximos años. UN فليس هنا شك في هذا العالم المضطرب الذي يبحث عن توازن جديد في أن المفوضية سوف تظل تواجه طلبات كثيرة في اﻷعوام القليلة المقبلة.
    El Reino Unido reafirma, asimismo, que las necesidades razonables de Anguila y de los demás Territorios dependientes seguirán siendo cuestión de prioridad a la hora de asignar la ayuda financiera. UN وعلاوة على ذلك، أكدت المملكة المتحدة من جديد أن الاحتياجات المعقولة ﻷنغيلا وغيرها من اﻷقاليم التابعة سوف تظل لها اﻷولوية بالنسبة للدعم المالي الذي تقدمه بريطانيا العظمى.
    En 2050, los Estados Unidos de América seguirán siendo el tercer país más populoso, con 349 millones de personas, seguido por el Pakistán con 345 millones de personas e Indonesia con 312 millones de personas. UN وفي عام ٢٠٥٠، سوف تظل الولايات المتحدة اﻷمريكية البلد الثالث في العالم من حيث تعداد السكان، ٣٤٩ مليون نسمة، تليها باكستان ٣٤٥ مليون نسمة وإندونيسيا، ٣١٢ مليون نسمة.
    Sin embargo, es indudable que, si no están acompañadas de apoyo internacional, las medidas que apliquen los países seguirán siendo insuficientes. UN ومع هذا، فإن هذه التدابير إذا لم تكن مصحوبة بدعم دولي، فإن الإجراءات المضطلع بها من قبل البلدان سوف تظل غير كافية دون شك.
    En consecuencia, Europa seguirá siendo un importador neto de energía. Y, dada la creciente demanda global de petróleo, particularmente en los países en desarrollo, los precios de la energía importada se mantendrán altos. News-Commentary ونتيجة لهذا فإن أوروبا سوف تظل مستوردة صافية للطاقة. ونظراً لارتفاع الطلب العالمي على النفط، وخاصة في الدول النامية، فإن أسعار استيراد الطاقة ستظل مرتفعة.
    Factores externos: La situación de la seguridad en la región se mantendrá estable. UN العوامل الخارجية سوف تظل بيئة الأمن الإقليمي تنعم بالهدوء.
    Los organismos convinieron asimismo en que mantener y ampliar el acceso a la población necesitada, incluida la de las zonas controladas por los rebeldes de las montañas de Nuba, seguiría siendo una de las principales prioridades. UN واتفقت الوكالات أيضا على أن مسألة بقاء وتوسيع إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين، ومن بينهم سكان المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جبال النوبة، سوف تظل مسألة ذات أولوية عليا.
    No obstante, los expertos advirtieron de que, habida cuenta de las graves limitaciones a que se enfrentaban ambos tribunales, los procedimientos seguirían siendo largos. UN ومع ذلك فقد نبه الخبراء إلى أن تلك الإجراءات سوف تظل طويلة بالنظر إلى المعوقات الأساسية التي تواجهها كلتا المحكمتين.
    Autoridades estatales continuarán... emitiendo actualizaciones cada hora... siempre y cuando las redes de seguridad sigan siendo operativas. Open Subtitles سٌلُطات البِلاد سوف تظل فى البث كل ساعة بشكلِاً مُحدّث طالما أن شبكات الطوارئ ظلّت تعمل.
    Primero, las relaciones comerciales entre Israel y Palestina seguirán teniendo hondas consecuencias políticas y económicas. UN أولا، سوف تظل العلاقات التجارية بين إسرائيل وفلسطين تنطوي على آثار سياسية واقتصادية عميقة.
    ¿Y hasta que no evalúe su declaración, usted será el principal sospechoso? Open Subtitles وحتى أحصل على أقوالك لتقييمها سوف تظل المشتبه به الأول
    En particular, se seguirá prestando asistencia a las administraciones nacionales de fiscalización de drogas para aumentar la exactitud de los datos y la información y la rapidez con que éstos se transmiten a otros gobiernos y de los gobiernos a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes. UN وعلى وجه الخصوص ، سوف تظل المساعدات تقدم الى الادارات الوطنية لمراقبة المخدرات بغية زيادة السرعة ودقة البيانات والمعلومات المحالة بين الحكومات ، ثم بين الحكومات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات .
    Sin embargo, persistirá la dificultad para movilizar recursos en pro de un liderazgo sólido sobre el terreno en materia de grupos temáticos. UN ومع ذلك، سوف تظل تعبئة الموارد من أجل قيادة قوية للمجموعات على الصعيد الميداني تمثل تحديا.
    Factores externos: Las fronteras adyacentes permanecerán abiertas al tránsito de bienes y servicios para la Misión. UN العوامل الخارجية: سوف تظل الحدود المتاخمة مفتوحة أمام النقل العابر للسلع والخدمات إلى البعثة.
    Al mismo tiempo, las posibilidades de repatriación seguirán creando nuevas necesidades de recursos. UN هذا في الوقت الذي سوف تظل فيه فرص اﻹعادة إلى الوطن تتطلب موارد أكبر.
    De las declaraciones del Gobierno de Israel se desprende claramente que los grandes bloques de asentamientos están destinados a seguir siendo parte de Israel. UN 46 - ويتضح من التصريحات الصادرة عن حكومة إسرائيل أن الكُتل الاستيطانية الكبرى سوف تظل جزءاً من إسرائيل.
    Si bien cabe esperar cambios importantes en la proporción entre personas de edad y jóvenes en Asia y América Latina y el Caribe, Europa seguirá teniendo la proporción más elevada y África la más baja: de casi tres personas de 60 años de edad como mínimo por cada menor de 15 años de edad en Europa y de casi tres menores de 15 años de edad por cada persona de 60 años de edad como mínimo en África. UN وما زالت التفاوتات الإقليمية كبيرة، ذلك أن من المحتمل أن تشهد آسيا وأمريكا اللاتينية تحولا رئيسيا في نسب المسنين إلى الشباب، لكن سوف تظل أوروبا هي الأعلى وسوف تظل أفريقيا هي الأدنى: أي حوالي ثلاثة أشخاص تبلــغ أعمارهــم 60 سنــة فأكثــر لكل طفــل يقــل عمره عــن 15 سنة في أوروبا، وحوالي 3 أطفال تقل أعمارهم عن 15 سنة لكل شخص يبلغ عمره 60 سنة فأكثر في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد