Cayeron heroicamente, en defensa de la patria, 12 soldados de un batallón de Sumgait. | UN | وعلاوة على ذلك، استشهد ١٢ من أفراد الكتيبة التي تم تشكيلها في سومغيت وهم يدافعون ببسالة عن وطنهم. |
Los pogromos de Sumgait y de Bakú fueron la causa de que hoy no haya ninguno. | UN | وكانت نتيجـــة مذابـــح سومغيت وباكـــو أنه لم يعد هناك اليوم أرمني واحد. |
Los acontecimientos de Sumgait fueron organizados con miras a acallar y ocultar el problema de Nagorno-Karabaj. | UN | لقد نُظمت أحداث سومغيت بهدف التعتيم على مشكلة ناغورني كاراباخ وحجبها. |
Las muertes premeditadas de Sumgait harían que el problema de Nagorno-Karabaj, hasta entonces un proceso pacífico y democrático, se convirtiera en un enfrentamiento violento. | UN | وكان الغرض من أعمال التقتيل المتعمد في سومغيت تحويل مشكل ناغورنو كاراباخ من عملية سلمية ديمقراطية وقانونية إلى مواجهة عنيفة. |
Varios residentes provenían de Sumgayit, tras haber residido en Armenia desde 1994. | UN | وأتى عدد من المقيمين في القرية من سومغيت بعد فترات قضوها في أرمينيا منذ سنة 1994. |
Entre el 26 y el 28 de febrero de 1988, 26 armenios y azerbaiyanos perdieron la vida a raíz de los disturbios en Sumgait. | UN | 85 - وفي الفترة من 26 إلى 28 شباط/فبراير 1988، لقي 26 من الأرمن والأذربيجانيين مصرعهم نتيجةً للاضطرابات في سومغيت. |
Además, difícilmente se habría podido organizar lo sucedido en Sumgait sin contar con un poderoso apoyo exterior. | UN | وكذلك، لم تكن الأحداث التي وقعت في سومغيت لتُدار دون دعم قوي من الخارج. |
El Tribunal concluyó que Grigorian había sido uno de los organizadores de los disturbios de Sumgait. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن غريغوريان كان أحد منظمي الاضطرابات في سومغيت. |
Los hechos ocurridos en Sumgait y en algunas otras ciudades azerbaiyanas difícilmente podrían haber sido organizados sin una poderosa ayuda del exterior. | UN | كما أن الأحداث التي شهدتها سومغيت ما كانت لتقع دون دعم قوي من الخارج. |
En cuanto a la cuestión planteada por la delegación de Armenia, con respecto a los acontecimientos de Sumgait, quiero recordar que el personaje principal en las masacres de Sumgait fue cierto Edvard Grigoryan, un armenio oriundo de la ciudad de Sumgait, quien durante las matanzas en los barrios armenios participó de manera directa y activa en los asesinatos y actos de violencia. | UN | أما فيما يخص مسألة الأحداث التي جرت في سومغيت، والتي أثارها الوفد الأرمني، فأرغب أن أذكركم بأن الطرف الرئيسي في المذابح التي جرت في سومغيت كان يدعى إدوارد غريغوريان، وهو أرمني ولد في بلدة سومغيت، وقام بدور نشط ومباشر في عمليات القتل والاعتداء على الأرمن خلال المذابح التي جرت في المناطق الأرمنية. |
Todas las víctimas armenias lo reconocieron como uno de los organizadores y participantes activos de las matanzas y actos de violencia que tuvieron lugar en Sumgait. | UN | واتفق جميع ضحاياه من الأرمن على القول إن غريغوريان كان أحد منظمي المذابح وأعمال العنف التي حدثت في سومغيت وشارك فيها مشاركة فعالة. |
Los pogromos de armenios que tuvieron lugar en Sumgait hace 17 años tienen el dudoso honor de ser el primer caso de depuración étnica en un territorio que a la sazón todavía formaba parte del espacio soviético. | UN | تحمل مذابح الأرمن التي وقعت منذ 17 عاما في سومغيت وصمة أول مرة يُلجأ فيها إلى التطهير العرقي في أرض كانت لا تزال أرضا سوفياتية. |
Los pogromos armenios que tuvieron lugar en Sumgait hace 18 años marcaron el comienzo de las matanzas y la despoblación de Azerbaiyán de su casi medio millón de armenios. | UN | منذ ثماني عشرة سنة كانت مذابح الأرمن في سومغيت بداية لأعمال التقتيل ثم لإخلاء أذربيجان مما يقارب نصف مليون من سكانها الأرمن. |
Los acontecimientos de Sumgait fueron organizados con miras a acallar y ocultar el empeño legítimo y pacífico del pueblo de Nagorno-Karabaj en pro de su libre determinación, después de 70 años de sometimiento ilegal al dominio azerbaiyano. | UN | لقد دُبرت أحداث سومغيت بغرض قمع وطمس المطالبة السلمية لشعب ناغورنو كاراباخ بحق تقرير المصير بعد 70 سنة من الخضوع غير المشروع للحكم الأذربيجاني. |
Comprender lo que ocurrió en Sumgait es esencial para la solución pacífica del conflicto de Nagorno - Karabaj, porque en Azerbaiyán continúa alimentándose con saña el odio contra los armenios. | UN | إن فهم مذابح سومغيت أمر حاسم في الحل السلمي لنزاع ناغورنو كاراباخ لأن تغذية المشاعر المعادية للأرمن لا تزال مستمرة بحدة في الوقت الراهن. |
Ciertamente los días 26 a 28 de febrero de 1988, 26 armenios y azerbaiyanos fueron muertos en Sumgait. | UN | ففي الفترة من 26 إلى 28 شباط/فبراير 1988، لقي 26 من الأرمن والأذربيجانيين مصرعهم في سومغيت. |
La única película que presentaba una crónica de los disturbios, y que fue rápidamente distribuida por todo el mundo, fue filmada por un equipo profesional de Armenia que había llegado a Sumgait justamente 24 horas antes de que tuvieran lugar los acontecimientos. | UN | والفيلم الوحيد الذي يؤرّخ للاضطرابات وسرعان ما وُزِّع في جميع أنحاء العالم، هو الفيلم الذي صورّه فريق محترف من أرمينيا كان قد جاء خصيصا إلى سومغيت قبل 24 ساعة من وقوع الأحداث. |
A finales de la década de 1980, las últimas familias armenias abandonaron Shushi, para escapar al mismo destino de los armenios masacrados en Sumgait y otras ciudades de Azerbaiyán. | UN | وفي أواخر الثمانينات من القرن العشرين، غادرت آخر العائلات الأرمنية شوشي، لكي لا تلقى نفس مصير الأرمن الذين ذُبحوا في سومغيت وغيرها من البلدات في أذربيجان. |
Los problemas de los refugiados, resultantes de la purga étnica de toda la población armenia de Azerbaiyán, que planificaron con meticulosidad y ejecutaron de forma sistemática sus autoridades en Sumgait, Kirovabad y Bakú, a partir de 1988 y luego en 1990 y 1991, así como los problemas de los desplazados internos, que constituyen alrededor del 14% de la población, requieren una atención particular. | UN | وهناك مشاكل تتطلب اهتماما خاصا، وهي مشاكل اللاجئين الناجمة عن التطهير العرقي لجميع السكان الأرمن في أذربيجان، الذي جرى تخطيطه بدقة، ونفذته سلطاتها بشكل منظم في سومغيت وكيروفباد وباكو، وبدأ في عام 1988 واستمر في عامي 1990 و 1991، ومشاكل المشردين داخليا الذين يمثلون نسبة 14 في المائة من السكان. |
Varios residentes provenían de Sumgayit, tras haber residido en Armenia desde 1994. | UN | وأتى عدد من المقيمين في القرية من سومغيت بعد فترات قضوها في أرمينيا منذ سنة 1994. |
Ese fue un proceso legítimo y pacífico, hasta que se produjo la matanza de armenios en Sumqayit y Bakú, primera manifestación de depuración étnica en Europa oriental, que marcó el principio de una etapa violenta del conflicto. | UN | وكانت تلك عملية سلمية مشروعة إلى أن وقعت مذبحة الأرمينيين في سومغيت وباكو، وهي أول مرة يحدث فيها تطهير عرقي في أوروبا الشرقية، ومثلت بداية مرحلة عنيفة في الصراع. |