Posteriormente, el tribunal denegó a la defensa una petición de reunirse con la Sra. Suu Kyi en privado. | UN | ثم منعت المحكمة طلباً قدمه الدفاع من أجل التشاور مع السيدة سوو كي على حدة. |
En aquel entonces las medidas de seguridad en torno al lago Inya y delante de la casa de la Sra. Suu Kyi eran muy estrictas. | UN | وفي تلك الآونة، كانت الاحتياطات الأمنية حوالي بحيرة إينيا وأمام منزل السيدة سوو كي مشددة إلى أقصى الحدود. |
Por el contrario, todas las pruebas demuestran que el Sr. Yettaw allanó la propiedad de la Sra. Suu Kyi sin que nadie lo invitara. | UN | بل على العكس، تشير جميع الأدلة بوضوح إلى أن السيد ييتاو كان دخيلاً على منزل السيدة سوو كي. |
La Sra. Suu Kyi no había invitado al Sr. Yettaw a su casa y, lo que es más, no lo conocía en absoluto. | UN | والسيدة سوو كي لم تدعُ السيد ييتاو إلى منزلها وهي لم تكن في الواقع على معرفة به على الإطلاق. |
La organización celebró la liberación de Aung San Suu Kyi. | UN | ورحب الملتقى الأفريقي بالإفراج عن أونغ سان سوو كي. |
La situación de los derechos humanos en Birmania sigue empeorando y las autoridades aplican medidas cada vez más represivas contra Aung San Suu Kyi y la Liga Nacional para la Democracia. | UN | وما زالت حالة حقوق الإنسان في ميانمار آخذة في التدهور وتلجأ السلطات إلى معاملة جماعة أونغ سان سوو كي والعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية عن طريق القمع المتزايد. |
Durante el tiempo que la Sra. Suu Kyi permaneció allí, solo se le permitió recibir una breve visita de tres personas que no eran sus abogados, sino diplomáticos extranjeros. | UN | وإبان فترة احتجاز السيدة سوو كي هناك، لم يسمح لها سوى بزيارة وجيزة واحدة لأفراد بخلاف محاميها، هم ثلاثة دبلوماسيين أجانب. |
En los primeros informes se establece que el Sr. Yettaw, de 53 años, sin empleo y exsoldado, atravesó a nado el lago Inya, que colinda con la casa de la Sra. Suu Kyi. | UN | فقد أشارت التقارير الأولية إلى أن السيد ييتاو البالغ من العمر 53 عاماً، والذي سبق أن عمل في السلك العسكري وعاطل حالياً عن العمل، قد قطع بحيرة إينيا سباحة، وهي بحيرة تحيط بمنزل السيدة سوو كي من الخلف. |
El Sr. Yettaw, que al parecer es diabético y padece asma, dijo a las acompañantes de la Sra. Suu Kyi que estaba agotado y hambriento, por lo que las mujeres le dieron de comer y advirtieron a la Sra. Suu Kyi de su presencia. | UN | وأبلغ السيد ييتاو الذي أفيد بأنه مصاب بداء السكري ويعاني من الربو رفيقتي السيدة سوو كي بأنه كان منهكاً وجائعاً، وقد أعطيناه بعض الغذاء وأبلغتا السيدة سوو كي بوجوده. |
Destacó los importantes acontecimientos políticos ocurridos en Myanmar, como la liberación de Daw Aung San Suu Kyi, la constitución del Parlamento, la formación de un nuevo Consejo de Ministros y la puesta en libertad de un gran número de presos. | UN | وأبرزت تايلند التطورات السياسية الهامة التي شهدتها ميانمار كإطلاق سراح داو أونغ سان سوو كي وانعقاد البرلمان وتشكيل حكومة جديدة وإطلاق سراح السجناء. |
Relativa a la Sra. Aung San Suu Kyi | UN | بشأن: السيدة أونغ سان سوو كي |
Dicho arresto domiciliario fue prorrogado durante un año el 28 de mayo de 2008, lo que el Grupo de Trabajo consideró arbitrario en su opinión Nº 46/2008, y finalizó el 27 de mayo de 2009, cuando la Sra. Suu Kyi se encontraba privada de libertad en la prisión de Insein. | UN | وقد مُددت الإقامة الجبرية سنة واحدة في 28 أيار/مايو 2008، أعلن الفريق العامل في رأيه رقم 46/2008 آنذاك أنه يعتبرها تعسفياً، وانتهت في 27 أيار/مايو 2009 لدى احتجاز السيدة سوو كي في سجن إنسين. |
9. La fuente informa de los hechos que condujeron al actual régimen de privación de libertad de la Sra. Suu Kyi como se expone a continuación: en la noche del 3 de mayo de 2009, el Sr. John Yettaw, ciudadano estadounidense, penetró encubiertamente en casa de la Sra. Suu Kyi. | UN | 9- وأفاد المصدر على النحو التالي بتفاصيل الأحداث الفعلية التي أدت إلى نظام احتجاز السيدة سوو كي الحالي: عشية 3 أيار/مايو 2009، دخل مواطن أميركي هو السيد جان ييتاو بصورة سرية أرض منزل السيدة سوو كي. |
Según la denuncia policial, el Sr. Yettaw ya había cruzado el lago a nado de manera similar el 30 de noviembre de 2008 y había dejado tras de sí una copia del Libro de Mormón después de que la Sra. Suu Kyi se negara a recibirlo. | UN | ووفقاً للشكوى المقدمة من الشرطة، كان السيد ييتاو قد قام بسباحة مماثلة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وخلّف وراءه نسخة من كتاب مورمون بعدما رفضت السيدة سوو كي مقابلته. |
Daw Aung San Suu Kyi expresó públicamente su confianza en las intenciones de reforma del Presidente y mantuvo tres rondas de conversaciones con el Ministro de Bienestar Social, que incluyeron deliberaciones sobre temas como la concesión de amnistía, el mantenimiento de la paz y la cooperación para asegurar el orden público y la seguridad. | UN | وقد أعربت السيدة دو أونغ سان سوو كي علانية عن ثقتها في نوايا الرئيس الإصلاحية وأجرت ثلاث جولات من المحادثات مع وزير الرعاية الاجتماعية، شملت مناقشات بشأن منح العفو، وبناء السلام، والتعاون على ضمان القانون والنظام. |
8. La fuente recuerda que la Sra. Suu Kyi ya había sido detenida en mayo de 2003 y condenada a cinco años de arresto domiciliario, una pena que el Grupo de Trabajo calificó de detención arbitraria en sus opiniones Nº 9/2004 y Nº 2/2007. | UN | 8- ويذكر المصدر بأن السيدة سوو كي سبق أن أوقفت في أيار مايو 2003 ووضعت في الإقامة الجبرية مدة 5 سنوات. وكان الفريق العامل قد أعلن في رأييه رقم 9/2004 ورقم 2/2007 أنه يعد ذلك الفعل بمثابة احتجاز تعسفي. |
Hacia las 5.00 horas del 4 de mayo, el Sr. Yettaw fue descubierto en la parte trasera de la residencia por la Sra. Khin Khin Win y su hija, la Sra. Win Ma Ma, que eran amigas y acompañantes de la Sra. Suu Kyi y miembros de su partido, la Liga Nacional para la Democracia. | UN | وحوالي الساعة الخامسة فجراً بتاريخ 4 أيار/مايو، اكتُشف السيد ييتاو خلف منزل السيدة سوو كي من جانب رفيقتي السيدة سوو كي، السيدة خين خين وين والسيدة وين ما ما، وهما أم وابنة عضوتان في حزب " الرابطة الوطنية للديمقراطية " الذي تتزعمه السيدة سوو كي. |
Sumamente preocupado por la decisión, una vez más, de prolongar el arresto domiciliario de la Secretaria General de la Liga Democrática Nacional, Daw Aung San Suu Kyi, adoptada el 27 de mayo de 2008, y por los informes de que hay no menos de 1.900 presos políticos más, a muchos de los cuales se mantiene, sin haber sido inculpados, en localidades desconocidas, | UN | وإذ يشعر بعميق القلق إزاء القرار الذي اتُخذ مرة أخرى بتمديد الإقامة الجبرية المفروضة على الأمين العام للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، داو أوونغ سان سوو كي في 27 أيار/مايو 2008، وإزاء التقارير التي أفادت بأن عدد السجناء السياسيين الآخرين يصل إلى 900 1 شخص، احتجز كثيرون منهم دون توجيه تهمة وفي أماكن مجهولة، |
Sumamente preocupado por la decisión, una vez más, de prolongar el arresto domiciliario de la Secretaria General de la Liga Democrática Nacional, Daw Aung San Suu Kyi, adoptada el 27 de mayo de 2008, y por los informes de que hay no menos de 1.900 presos políticos más, a muchos de los cuales se mantiene, sin haber sido inculpados, en localidades desconocidas, | UN | وإذ يشعر بعميق القلق إزاء القرار الذي اتُخذ مرة أخرى بتمديد الإقامة الجبرية المفروضة على الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، داو أوونغ سان سوو كي في 27 أيار/مايو 2008، وإزاء التقارير التي أفادت بأن عدد السجناء السياسيين الآخرين يصل إلى 900 1 شخص، احتجز كثيرون منهم دون توجيه تهمة وفي أماكن مجهولة، |