La Oficina de turismo de Santa Elena ha redoblado sus esfuerzos para presentar a Santa Elena como destino turístico. | UN | 37 - كثّف مكتب السياحة في سانت هيلانة جهوده الهادفة إلى الترويج لإقليم باعتباره مقصدا سياحيا. |
El proyecto tiene también como fin formular estrategias de comercialización que promuevan Timor-Leste como un destino turístico atractivo. | UN | ويهدف المشروع أيضا إلى وضع استراتيجيات تسويقية تروج لتيمور - ليشتي باعتبارها مقصدا سياحيا هاما. |
Por último, en el informe también se recomendó la promoción y comercialización de Guimaras como destino turístico. | UN | وأخيرا، أوصى التقرير أيضا بعملية ترويج وتسويق لمقاطعة غويماراس باعتبارها مقصدا سياحيا. |
vii) El aumento del turismo y sus efectos socialmente perjudiciales para el territorio local; | UN | `7 ' تفاقم الآثار غير المرغوب فيها سياحيا واجتماعيا على الإقليم المحلي؛ |
vii) El aumento del turismo y sus efectos socialmente perjudiciales para el territorio local; | UN | `7 ' تفاقم الآثار غير المرغوب فيها سياحيا واجتماعيا على الإقليم المحلي؛ |
El patrimonio arqueológico, histórico y cultural de nuestra región, su extraordinaria biodiversidad y sus sitios de variada belleza natural nos distinguen a nivel internacional y ubican a Centroamérica como un destino turístico privilegiado de grandes proyecciones. | UN | إن ما تتمتع به منطقتنا من تراث أثري وتاريخي وثقافي وتنوع بيولوجي هائل وطبيعة خلابة متنوعة، إنما يميز أمريكا الوسطى على الصعيد الدولي ويجعلها مقصدا سياحيا متميزا متعدد الجوانب. |
1. Formular e implementar con el apoyo del sector privado, una estrategia de promoción e imagen de Centroamérica en los principales mercados emisores, tendiente a ubicar a la región como destino turístico emergente. | UN | ١ - صياغة استراتيجية من أجل ترويج صورة أمريكا الوسطى في اﻷسواق اﻷساسية التي يأتي منها الزائرون، وتنفيذها بدعم من القطاع الخاص، بهدف جعل المنطقة مقصدا سياحيا بارزا. |
El jefe de la aldea, otro recién llegado de Jermuk, que fue un destino turístico popular en Armenia, está sentado con los ocho miembros de su familia en la galería de su nueva casa. | UN | وها هو زعيم القرية الذي كان من ضمن الوافدين الجدد إلى جرموك التي كانت في ما مضى مقصدا سياحيا في أرمينيا، يجلس مع أسرته المكونة من ثمانية أفراد على شرفة منزلهم الجديد. |
Gracias a ese mar, la República Dominicana se ha convertido en un importante centro turístico. La preservación del Mar Caribe es vital para nosotros, para nuestros vecinos y para quienes vienen a nuestras playas a disfrutar de sus bondades. | UN | فبفضل هذا البحر، أصبحت الجمهورية الدومينيكية مركزا سياحيا هاما، والمحافظة على البحر الكاريبي حيوي الأهمية لنا وللبلدان المجاورة ولجميع الذين يقصدوننا للتمتع بشواطئنا. |
La Oficina de turismo de Santa Elena ha redoblado sus esfuerzos para presentar a Santa Elena como destino turístico. | UN | 40 - ما فتئ مكتب السياحة في سانت هيلانة يكثف من جهوده الهادفة إلى الترويج للإقليم باعتباره مقصدا سياحيا. |
Anguila se ha beneficiado del hecho de que en el mercado se ha cobrado una mayor conciencia de que es un destino turístico de alta calidad y para viajes de bodas y de que los medios le han dado una mayor atención. | UN | وقد استفادت أنغيلا من زيادة التوعية بالسوق ومن اهتمام وسائط الإعلام بها باعتبارها سوقا سياحيا خارجيا ومقصدا لقضاء شهر العسل. |
Honduras se ha convertido en un destino turístico en el área centroamericana, por la belleza del Caribe, de sus islas de Bahía importantes como Guanaja, Utila y Roatán. | UN | وقد أصبحت هندوراس مقصدا سياحيا في أمريكا الوسطى، نظرا لجمال جزرها الرئيسية الواقعة في الخليج الكاريبي، مثل غواناخا وأوتيلا ورواتان. |
Anguila se ha beneficiado del hecho de que en el mercado se ha cobrado una mayor conciencia de que es un destino turístico de alta calidad y para viajes de bodas, y de que los medios le han dado una mayor atención. | UN | وقد استفادت أنغيلا من زيادة التوعية بالسوق ومن اهتمام وسائط الإعلام بها باعتبارها سوقا سياحيا خارجيا وجهة تُقصد لقضاء شهر العسل. |
Aunque las cifras totales aún eran pequeñas, la Misión Visitadora había observado que, por su belleza natural, Palau podría convertirse en un destino turístico de primera magnitud, y la Autoridad Administradora había calculado que el turismo se podría incrementar en un 40% en el curso de los dos años siguientes. | UN | ورغم أن العدد الاجمالي لا يزال منخفضا، لاحظت البعثة الزائرة أن جمال الطبيعة في بالاو يؤهلها ﻷن تصبح مقصدا سياحيا كبيرا، وقدرت السلطة القائمة بالادارة أن السياحة قد تزداد بنسبة ٤٠ في المائة خلال العامين القادمين. |
Aproximadamente un 93% de la economía de Samoa Americana depende de los gastos del Gobierno Federal de los Estados Unidos y la industria de las conservas, mientras que el 7% restante depende de una pequeña industria del turismo y unas pocas empresas. | UN | وتمثل النفقات الاتحادية التي تنفقها الولايات المتحدة، وصناعة التعليب 93 في المائة من اقتصاد ساموا، في حين تمثل نسبة الـ 7 في المائة المتبقية نشاطا سياحيا محدودا وقليلا من الشركات التجارية. |
La rica vegetación de las Islas, sus playas no contaminadas, sus puertos para yates y sus hermosos arrecifes coralíferos hacen que sean un destino natural del turismo; además, en los últimos años ha crecido rápidamente el sector de los servicios financieros. | UN | ويتمتع الإقليم بخضرة وفيرة، وشواطئ لم يتطرق اليها الفساد، ومراسي لليخوت، وشعاب مرجانية ممتازة مما يجعل الجزر مقصدا سياحيا طبيعيا، ولا يزال قطاع خدمات المالية ينمو بسرعة في السنوات الأخيرة. |
Se hizo hincapié en que el valle del Jordán era la zona más fértil de la Ribera Occidental y la que tenía más recursos de agua y posibilidades de turismo y desarrollo económico. | UN | وجرى التشديد على أن غور الأردن هو أخصب جزء في الضفة الغربية، وأنه يحتوي على أكثر الموارد المائية، وأن هناك إمكانية لتنميته سياحيا واقتصاديا. |
Hmm,este pintoresco artista ha conseguido un poco turismo para la comunidad. | Open Subtitles | هذا المجتمع الفنّي قد أصبح سياحيا قليلا |
Las Islas Caimán están promoviendo la investigación y la protección de sitios sumergidos, así como su valorización turística. | UN | وتعمل جزر كايمان من أجل البحث عن المواقع المغمورة تحت سطح الماء وحمايتها فضلا عن استغلالها سياحيا. |