La oradora exhorta al representante del Canadá a respetar la soberanía de los Estados Miembros y el protocolo que rige las relaciones entre las delegaciones. | UN | وطلبت إلى ممثل كندا أن يحترم سيادة الدول الأعضاء والبروتوكول الذي ينظم العلاقات بين الوفود. |
En cuanto a la propuesta de fortalecer la coordinación en la esfera de la paz y la seguridad, se estimó que el Secretario General debía ceñirse a los principios de la Carta, incluidos el respeto por la soberanía de los Estados Miembros y el principio de no injerencia en los asuntos internos. | UN | وفيما يتعلق بالتعزيز المقترح لعملية التنسيق في مجال السلام والأمن ارتئي أنه ينبغي للأمين العام التمسك بمبادئ الميثاق ومنها احترام سيادة الدول الأعضاء ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
En cuanto a la propuesta de fortalecer la coordinación en la esfera de la paz y la seguridad, se estimó que el Secretario General debía ceñirse a los principios de la Carta, incluidos el respeto por la soberanía de los Estados Miembros y el principio de no injerencia en los asuntos internos. | UN | وفيما يتعلق بالتعزيز المقترح لعملية التنسيق في مجال السلام والأمن ارتئي أنه ينبغي للأمين العام التمسك بمبادئ الميثاق ومنها احترام سيادة الدول الأعضاء ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Redáctese nuevamente el párrafo 19.22 de manera de que no haya injerencia en la soberanía de los Estados Miembros. | UN | تعاد صياغة الفقرة 19-22 بحيث لا تمس سيادة الدول الأعضاء. |
En el umbral del nuevo siglo, la tarea que deben enfrentar ante todo las Naciones Unidas es establecer relaciones internacionales justas basadas en los principios del respeto de la soberanía de los Estados Miembros y de la no injerencia en los asuntos internos de otros. | UN | على عتبة الألفية الجديدة، المهمة الأولى التي تواجه الأمم المتحدة هي إقامة علاقات دولية عادلة قائمة على مبدأي احترام سيادة الدول الأعضاء وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Una delegación señaló que cuando las organizaciones formulaban declaraciones con motivaciones políticas o cuando era de conocimiento público que tenían vínculos con organizaciones separatistas, afectaban directamente la soberanía de los Estados Miembros. | UN | وذكر أحد الوفود أنه عندما تدلي المنظمات ببيانات ذات دوافع سياسية أو يعرف أن لها صلات بمنظمات انفصالية فإنها تتعدى تعديا مباشرا على سيادة الدول الأعضاء. |
Si bien cree que hay patrocinadores que están dispuestos al cambio, otros han rechazado una formulación razonable y jurídicamente exacta que respeta la soberanía de los Estados Miembros. | UN | وفي حين تعتقد أن العديد من مقدمي مشروع القرار قبلوا بذلك التغيير، فقد رفض الآخرون صياغة معقولة ودقيقة قانونا تحترم سيادة الدول الأعضاء. |
La jurisdicción de todos los puestos nuevos debería estar claramente definida en vista de la necesidad de asegurar la coordinación y la cooperación entre los distintos departamentos de la Secretaría y teniendo en cuenta la soberanía de los Estados Miembros. | UN | ويجب تحديد ولاية كل وظيفة جديدة تحديدا واضحا بالنظر إلى الحاجة إلى ضمان التنسيق والتعاون بين الإدارات المختلفة بالأمانة العامة مع مراعاة سيادة الدول الأعضاء. |
Los numerosos sucesos ocurridos durante el año transcurrido demuestran que la paz, la justicia y la seguridad no están ni mucho menos garantizadas debido a que se recurre a la fuerza para solucionar los problemas internacionales y de violación de la soberanía de los Estados Miembros. | UN | وقد أظهر العديد من الأحداث، التي وقعت خلال السنة الماضية، أن ضمان السلم والعدل والأمن في العالم لا يزال بعيد المنال، بسبب استخدام القوة في تسوية المشاكل الدولية، وانتهاكات سيادة الدول الأعضاء. |
Además, persisten el uso o la amenaza del uso de la fuerza para resolver los problemas internacionales, junto con las violaciones de la soberanía de los Estados Miembros. | UN | يضاف إلى ذلك أن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها لحسم المشاكل الدولية وكذلك انتهاكات سيادة الدول الأعضاء ما زالت مستمرة. |
Los patrocinadores no creen que el proyecto de resolución viole la soberanía de los Estados Miembros, porque las resoluciones de las Naciones Unidas sirven como recomendaciones más que como normas jurídicamente vinculantes. | UN | ومقدمو مشروع القرار لا يرون أنه ينتهك سيادة الدول الأعضاء لأن قرارات الأمم المتحدة بمثابة توصيات وليست قيودا ملزمة قانونا. |
El Grupo pide a las delegaciones en cuestión que se abstengan de hacer observaciones que atentan contra la soberanía de los Estados Miembros y confía en que esta situación no se repita en el futuro. | UN | وأضاف أن المجموعة تدعو الوفود المعنية إلى الامتناع عن إبداء تعليقات تنتهك سيادة الدول الأعضاء وأنها على ثقة أن هذا الفعل لن يتكرر في المستقبل. |
También señaló que por lo general no se percibía a la Asamblea General como un parlamento y que era importante que la soberanía de los Estados Miembros se respetase y reflejase a ese respecto. | UN | ولاحظ أيضا أن الجمعية العامة لا يُنظر إليها عموما باعتبارها برلماناً، وأن احترام سيادة الدول الأعضاء أمر مهم وينبغي أن يكون جلياً في هذا الصدد. |
Asimismo, reconocemos la necesidad de reforzar las medidas para hacer frente a las causas fundamentales de las situaciones de refugiados de conformidad con el derecho internacional sin dejar de respetar la soberanía de los Estados Miembros. | UN | وندرك، فضلاً عن ذلك، ضرورة مضاعفة الجهود لمعالجة الأسباب الحقيقة لحالات اللجوء وفقًا للقانون الدولي، مع احترام سيادة الدول الأعضاء. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz deben concordar con los propósitos y principios de la Carta, y no deben utilizarse como un sucedáneo de la solución de las causas profundas de los conflictos ni llevar a la injerencia en asuntos relativos a la soberanía de los Estados Miembros. | UN | ويجب أن تتوافق عمليات حفظ السلام مع أهداف الميثاق ومبادئه، وينبغي ألا تكون بديلا لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع أو تؤدي إلى التدخل في مسائل تدخل في نطاق سيادة الدول الأعضاء. |
Ante todo, el uso extraterritorial de ataques con drones es incompatible con la Carta de las Naciones Unidas ya que viola la soberanía de los Estados Miembros. | UN | وقبل كل شيء، فإن استخدام ضربات الطائرات بدون طيار خارج الحدود يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة لأنه ينتهك سيادة الدول الأعضاء. |
En ese contexto, se expresó preocupación por que se incluyesen propuestas que fueran más allá de la prerrogativa de la Secretaría, incluidas algunas que interferían en la soberanía de los Estados Miembros. | UN | وفي هذا السياق، أُعرب عن القلق إزاء إدراج مقترحات تتجاوز الحق السيادي للأمانة العامة، بما في ذلك بعض المقترحات التي تتعارض مع سيادة الدول الأعضاء. |
Pese a que la carta de la OMC establece claramente que la organización no puede violar la soberanía de los Estados Miembros, se ha propagado la firme creencia de que en el " mundo posterior a la creación de la OMC " los países en desarrollo no pueden poner en marcha estrategias de desarrollo ambiciosas e independientes que sean incompatibles con la liberalización. | UN | بالرغم مما توخته منظمة التجارة العالمية من حذر في صياغة ميثاقها بتوضيح أنه لا يسعها أن تتعدى على سيادة الدول الأعضاء انتشر اعتقاد راسخ في الفترة اللاحقة لإنشاء المنظمة أنه لم يعد بوسع البلدان النامية أن تضع استراتيجيات إنمائية طموحة ومستقلة يمكن أن تكون مضادة للانفتاح. |
La Constitución europea prevé la elección del Presidente del Consejo de Europa, la creación del puesto de ministro de relaciones exteriores de la Unión Europea y varias otras instituciones, que " menoscaban " considerablemente la soberanía de los Estados Miembros. | UN | وينصّ الدستور الأوروبي على انتخاب رئيس لمجلس أوروبا واستحداث منصب وزير الاتحاد للشؤون الخارجية بالإضافة إلى إنشاء الكثير من المؤسسات الأخرى، مما " سيحدّ " كثيراً من سيادة الدول الأعضاء. |
En la obra de Bruno Simma (The Charter of the United Nations, A Commentary, vol. 1, 2ª ed., pág. 449) hallamos que es parecer mayoritario que este otorgamiento es una cesión de parte de la soberanía de los Estados Miembros. | UN | ويتبين من كتاب برونو سيما (ميثاق الأمم المتحدة، شرح الجزء الأول، الطبعة الثانية، 449) أن هناك أغلبية تعتقد بأن إضفاء هذه المسؤولية يعد تنازلا عن جزء من سيادة الدول الأعضاء. |