Respaldará a los Estados miembros en sus actividades para instaurar y consolidar el estado de derecho y la democracia. | UN | وتقدم الدعم للدول اﻷعضاء في جهودها الرامية إلى إرساء سيادة القانون والديمقراطية وترسيخهما. |
Se llevan a cabo varios proyectos y actividades para fomentar y desarrollar el estado de derecho y la democracia. | UN | ويجري حاليا تنفيذ عدة أنشطة لتعزيز وتطوير سيادة القانون والديمقراطية. |
Ponemos de relieve que la impunidad debilita el estado de derecho y la democracia, socava los derechos de las víctimas y alienta la repetición de estos actos; | UN | ونؤكد أن الإفلات من العقاب يضعف سيادة القانون والديمقراطية ويقوض حقوق الضحايا ويشجع على تكرار تلك الأعمال؛ |
Vincular los Balcanes a Europa a través del estado de derecho y la democracia es, más que nunca nuestro horizonte común. | UN | وقد أصبح الربط بين البلقان وأوروبا من خلال سيادة القانون والديمقراطية أملنا جميعاً الآن أكثر من أي وقت مضى. |
Ello debe hacerse de conformidad con el orden constitucional vigente en Honduras y los principios del estado de derecho y la democracia. | UN | وينبغي القيام بذلك وفقا للنظام الدستوري القائم في هندوراس ومبادئ سيادة القانون والديمقراطية. |
B. Estado de derecho y democracia 38 - 43 11 | UN | باء- سيادة القانون والديمقراطية 38-43 10 |
En este sentido, muy pronto se instauró una política igualitaria basada en el estado de derecho y la democracia. | UN | ولهذا أُقِرَّت منذ وقت مبكر جداً سياسة قوامها المساواة تقوم على سيادة القانون والديمقراطية. |
Asimismo, subrayó que la impunidad contribuía a debilitar el estado de derecho y la democracia y tendía a favorecer la repetición de dichos delitos. | UN | وأكدت الجمعية أيضا أن الإفلات من العقاب يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويدفع في اتجاه تشجيع تكرار تلك الجرائم. |
En el plano nacional, está resuelto a respetar el estado de derecho y la democracia en sus iniciativas para combatir el terrorismo. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أعرب عن التزام بلده باحترام سيادة القانون والديمقراطية في إطار جهوده الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
También se habían puesto en marcha iniciativas para luchar contra la trata de personas y hacer cumplir la ley en ese sentido, y se estaban preparando leyes esenciales para consolidar el estado de derecho y la democracia. | UN | وقد بدأت جهود مكافحة الاتجار بالأشخاص وإنفاذ القانون المتعلق به. ويجري الآن إعداد قوانين ضرورية لتعزيز سيادة القانون والديمقراطية. |
Nuestro deseo más profundo es que la paz vuelva a Libia para que terminen las matanzas y los libios puedan reconciliarse en el marco del Consejo Nacional de Transición de Libia con el fin de construir un Estado basado en el estado de derecho y la democracia. | UN | إننا نرغب بقوة أن يعود السلام إلى ليبيا لكي يتوقف القتل ويتصالح الليبيون في إطار المجلس الوطني الانتقالي، حتى يتسنى بناء الدولة على أساس سيادة القانون والديمقراطية. |
Encomió la labor en curso de preparación de leyes fundamentales para fomentar el estado de derecho y la democracia y la promesa de Camboya de establecer una institución de derechos humanos independiente. | UN | وأشادت باستمرار عملية إعداد القوانين الأساسية الرامية إلى تعزيز سيادة القانون والديمقراطية وبالتزام كمبوديا بإنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان. |
El Decenio Internacional no solo será beneficioso para los afrodescendientes, sino también para la sociedad en su conjunto, ya que contribuirá a lograr la igualdad plena y efectiva de todos y a fortalecer el estado de derecho y la democracia. | UN | ولن يكون العقد الدولي مفيدا للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي فحسب، بل سيفيد المجتمع برمته، لأنه سيسهم في تحقيق المساواة الكاملة والفعلية للجميع، وفي تعزيز سيادة القانون والديمقراطية. |
Convencido de que la integridad del sistema judicial, junto con su independencia e imparcialidad, es un requisito previo indispensable para proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, promover el estado de derecho y la democracia, y garantizar la no discriminación en la administración de justicia, | UN | واقتناعاً منه بأن نزاهة النظام القضائي، فضلاً عن استقلاله وحياده، شرط لا بد منه لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتدعيم سيادة القانون والديمقراطية وكفالة عدم التمييز في إقامة العدل، |
Para que el Consejo Nacional de Transición incluya a la Libia del futuro, lo apoyamos en el establecimiento del estado de derecho y la democracia. | UN | وفي تشكيل المجلس الوطني الانتقالي لليبيا الغد، نحن نؤيده في إرساء سيادة القانون والديمقراطية. |
Las actividades terroristas debilitan las medidas de consolidación del estado de derecho y la democracia. | UN | وتقوض الأنشطة الإرهابية الجهود الرامية إلى توطيد سيادة القانون والديمقراطية. |
Su función es prestar asistencia al Gobierno en el fortalecimiento de la capacidad nacional para el fortalecimiento del estado de derecho y la democracia en el contexto del proceso de paz mediante la promoción de los derechos humanos para todos y su disfrute. | UN | ويتمثل دوره في مساعدة الحكومة في تعزيز القدرة الوطنية على توطيد سيادة القانون والديمقراطية في إطار عملية السلام وذلك عن طريق تعزيز حقوق الإنسان من أجل الجميع وتمتع الجميع بها. |
B. Estado de derecho y democracia | UN | باء - سيادة القانون والديمقراطية |
E. Estado de derecho y democracia 64 - 66 17 | UN | هاء - سيادة القانون والديمقراطية 64-66 20 |
La Relatora Especial concluye afirmando que sin independencia de la judicatura no hay separación de poderes y sin esa separación no hay estado de derecho ni democracia. | UN | وتخلص المقررة الخاصة إلى أن عدم استقلال القضاء يعني انعدام الفصل بين السلطات، الذي يعني، بدوره، انعدام سيادة القانون والديمقراطية. |
c) Los trastornos sociales inherentes al Estado de derecho y de democracia | UN | (ج) الاضطرابات الاجتماعية المرتبطة بميلاد سيادة القانون والديمقراطية |
La comunidad internacional debería centrarse en la formación de capacidad con vistas al establecimiento del imperio de la ley y la democracia, que constituyen el fundamento de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يركز المجتمع الدولي على بناء القدرات لتحقيق سيادة القانون والديمقراطية بوصفهما الأساس الحقيقي لحقوق الإنسان. |
La importancia del estado de derecho y de la democracia requiere que la comunidad internacional salvaguarde los derechos humanos. | UN | وتتطلب أهمية سيادة القانون والديمقراطية أن يقوم المجتمع الدولي بحماية حقوق اﻹنسان. |
Esperamos que con los esfuerzos conjuntos del Secretario General y de todas las partes se logre realmente el imperio del derecho y la democracia en las relaciones internacionales. | UN | ونأمل أننا، مع الجهود المشتركة للأمين العام وكل الأطراف، سنحقق فعـلا سيادة القانون والديمقراطية في العلاقات الدولية. |
Los funcionarios del Gobierno y los representantes de la sociedad civil con que se entrevistó la Relatora Especial en Nepal convinieron en que este legado es uno de los obstáculos más graves a que se enfrenta el país en su camino hacia un imperio de la ley y democracia genuinos. | UN | وقد اتفق المسؤولون الحكوميون وممثلو المجتمع المدني الذين تحدثت إليهم المقررة الخاصة في نيبال على أن هذه التركة تعتبر أحد أخطر العواقب في طريق البلاد نحو سيادة القانون والديمقراطية الحقيقية. |