Se mencionó que esta decisión se inscribe en el contexto de una serie de medidas legislativas y gubernamentales que han tenido el efecto de atentar contra la vigencia del estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | وقد كان هذا القرار واحدا من سلسلة تدابير تشريعية وحكومية قوّضت سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Esto ayudará a garantizar el respeto del estado de derecho y la protección de los derechos humanos de todos los ciudadanos, sin discriminación. | UN | ومن شأن ذلك أن يعمل على ضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الواجبة للجميع دون تمييز. |
Esto ayudará a garantizar el respeto del estado de derecho y la protección de los derechos humanos de todos los ciudadanos, sin discriminación. | UN | ومن شأن ذلك أن يعمل على ضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الواجبة للجميع دون تمييز. |
Como obligaciones básicas, debe respetarse el estado de derecho y proteger los derechos humanos. | UN | وينبغي، كالتزامات أساسية، احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Su Gobierno también ha creado un sistema judicial independiente e imparcial para promover el estado de derecho y proteger los derechos de las personas. | UN | كما قامت حكومته بإنشاء نظام قضائي مستقل ونزيه لتعزيز سيادة القانون وحماية حقوق الأفراد. |
el estado de derecho y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
6. Alienta al Gobierno de Rwanda a que persevere en sus esfuerzos por reconstruir la administración pública y la infraestructura social, jurídica, económica y de derechos humanos del país y, a ese respecto, observa con beneplácito los compromisos contraídos por ese Gobierno de restablecer el imperio de la ley y proteger y promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | )٥( A/51/478، المرفق. )٦( A/51/657. رواندا، وترحب في هذا الصدد بالالتزامات المقدمة من حكومة رواندا باستعادة سيادة القانون وحماية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
Esto será de importancia vital para asegurar el respeto del estado de derecho y la protección eficaz de las minorías. | UN | ويتسم ذلك بأهمية حاسمة لكفالة احترام سيادة القانون وحماية الأقليات بصورة فعالة. |
Por supuesto, es preciso respetar las aspiraciones democráticas del pueblo egipcio, el mantenimiento del estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | وبطبيعة الحال، لا بد من احترام تطلعات الشعب المصري والمحافظة على سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
En este contexto, una importante prioridad continúa siendo el fortalecimiento de las instituciones del estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | في ذلك السياق، تظل إحدى الأولويات تتمثل في تعزيز مؤسسات سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
El Consejo exhortó al Gobierno a que desarrollara el marco jurídico y de política para las operaciones de las fuerzas de seguridad, incluidos mecanismos de gobernanza, verificación y supervisión que garantizasen el respeto del estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | ودعا المجلس الحكومة إلى أن تضع الإطار القانوني والسياساتي العام الذي يحكم عمل قوات الأمن فيها، بما في ذلك آليات الإدارة والفرز والرقابة، لضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
58. El sistema de justicia penal y la policía desempeñan un papel importante en la salvaguardia del estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | 58- يؤدِّي نظام العدالة الجنائية وجهاز الشرطة دوراً مهمّاً في ضمان سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
68. La Santa Sede celebró los esfuerzos realizados por Timor-Leste para construir un país basado en el respeto del estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | 68- ورحب الكرسي بجهود تيمور - ليشتي الرامية إلى بناء بلد قائم على احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
El respeto del estado de derecho y la protección efectiva de los derechos humanos son indispensables para que haya una paz sostenible. | UN | 6 - وأضافت إن احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان بفعالية أمران حيويان لتحقيق السلام المستدام. |
Los Estados deben reducir las tensiones cuando estas se produzcan, mantener el estado de derecho y proteger las libertades artísticas. | UN | وينبغي للدول أن تهدئ التوترات عندما تنشأ، وأن تحافظ على سيادة القانون وحماية الحريات الفنية. |
Tenemos el deber de estar alerta y continuar buscando las formas en que se pueden utilizar estas oportunidades que ofrecen los acontecimientos del mundo de hoy para promover la paz internacional y el estado de derecho y proteger los derechos humanos. | UN | ومن واجبنا أن نتوخى اليقظة ونواصل البحث عن وسائل يمكن بها الاستفادة من هذه الفرص الجديدة التي تتيحها التطورات العالمية، من أجل تشجيع السلم الدولي وتعزيز سيادة القانون وحماية حقوق اﻹنسان. |
Subraya especialmente el apoyo técnico y financiero a fin de establecer instituciones nacionales independientes, proteger a los desplazados internos, establecer y sostener el estado de derecho y proteger los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويشدد بصورة خاصة على الدعم التقني والمالي من أجل إقامة مؤسسات وطنية مستقلة، وحماية المشردين داخلياً، وإرساء وتعزيز سيادة القانون وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
1.3 Mayor respeto por el estado de derecho y la protección de los derechos humanos | UN | 1-3 تعزيز احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان |
Los Estados deben adoptar todas las medidas necesarias, incluidas reformas legislativas y administrativas, para procurar que las instituciones públicas se organicen de manera de asegurar el respeto por el estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | يجب أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك إجراء الإصلاحات التشريعية والإدارية، لضمان تنظيم المؤسسات الحكومية بشكل يكفل احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
42. La Sra. Pierce (Reino Unido) dice que un sistema judicial eficaz, transparente y accesible es imprescindible para consolidar el imperio de la ley y proteger los derechos humanos, elementos medulares de una economía próspera y es también uno de los factores que atraen la inversión extranjera directa. | UN | 42 - السيدة بيرس (المملكة المتحدة): قالت إن وجود نظام للعدالة يتسم بالفعالية والشفافية ويسهل الوصول إليه أمر ضروري لتوطيد سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان، وهو دعامة أي اقتصاد يتجه نحو النمو و أحد الطرق لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
La independencia y la imparcialidad del Poder Judicial es un requisito necesario para que se respete el imperio de la ley y se protejan los derechos individuales contra todo abuso de los Poderes Ejecutivo o Legislativo. | UN | ١٠٠ - إن استقلال القضاء ونزاهته شرطان لا بد منهما لاحترام سيادة القانون وحماية حقوق اﻷفراد من إساءة استعمال السلطة من جانب فروع الحكومة التنفيذية أو التشريعية. |
Asimismo, el Consejo resalta la necesidad de que se respete el estado de derecho y se protejan los derechos humanos, de conformidad con las obligaciones jurídicas internacionales que incumben al Yemen, en particular los de las mujeres y las personas pertenecientes a grupos vulnerables, como los niños. | UN | ويحث المجلس كذلك على ضرورة احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان، وفقا للالتزامات القانونية الدولية لليمن، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالمرأة والأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة، مثل الأطفال. |
Se reiteró que las medidas encaminadas a agilizar el proceso de extradición debían tomarse respetando debidamente el imperio de la ley y la protección de los derechos humanos. | UN | وذكر مرارا أثناء الحلقة أن التدابير الرامية إلى تبسيط عملية التسليم ينبغي أن تُتخذ مع إيلاء الاعتبار الواجب لصون سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |