Es un asunto relacionado con la soberanía de la República Popular Democrática de Corea, en el que ningún país puede interferir. ¿Quién puede atreverse a decir que no tenemos derecho de lanzar satélites? | UN | ذلك أن إطلاق الساتل أمر يدخل في إطار سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. ولا يمكن ﻷي بلد أن يتدخل في هذا اﻷمر. |
Cercenar el derecho a lanzar satélites es un acto hostil grave e imperdonable, puesto que invade la soberanía de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ويشكل التعدي على الحق في إطلاق ساتل عملاً عدائياً خطيراً لا يغتفر، لأنه يمثّل تعدياً على سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Se prohíbe la entrada a los extranjeros que hayan violado la soberanía de la República Popular Democrática de Corea o con respecto a quienes se haya determinado que constituyen una amenaza para la seguridad y el orden social del país, así como a aquéllos que padezcan enfermedades infecciosas. | UN | ويحظر دخول أي أجنبي ينتهك سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو يرى أنه يهدد أمن البلد ونظامه الاجتماعي، كما يحظر دخول المرضى المصابين بأمراض معدية. |
En consecuencia, que la clave para resolver el problema nuclear es que los Estados Unidos pongan fin a su política hostil, respeten la soberanía de la República Popular Democrática de Corea y se abstengan de interferir con nuestro desarrollo político, económico y social. | UN | ولذلك، فإن مفتاح الحل للقضية النووية يتمثل في أن تلغي الولايات المتحدة سياستها العدائية وتحترم سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتمتنع عن إعاقة نمونا السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Los prejuicios políticos han generado esta politización, selectividad y aplicación de dobles raseros que vulnera la soberanía de la República Popular Democrática de Corea, e infringe los principios internacionalmente reconocidos de imparcialidad y universalidad. | UN | إن هذا السلوك القائم على التحامل السياسي يمثل ممارسة للتسييس والانتقائية وازدواج المعايير، وتعدياً على سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في انتهاك لمبدأي الحياد والعالمية المعترف بهما دولياً. |
Los Estados Unidos están liderando el cercenamiento de la soberanía de la República Popular Democrática de Corea, sus aliados se están poniendo de su parte y el Consejo de Seguridad se ha reducido a una organización carente de imparcialidad y equilibrio. | UN | وتقوم الولايات المتحدة بدور ريادي في التعدي على سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مؤيَّدة في ذلك بحلفائها الذين ينحازون إليها، فيما تحول مجلس الأمن إلى منظمة مجردة من الحياد والتوازن. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea condena resueltamente las maniobras provocadoras de las autoridades del Japón contra nuestro país, pues insultan gravemente nuestra dignidad y plantean una seria amenaza tanto a la soberanía de la República Popular Democrática de Corea como a la paz en el nordeste de Asia, y para responder a esta situación, declara solemnemente: | UN | إن وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تدين السلطات اليابانية، إدانة قاطعة، لما تقوم به من مناورات استفزازية ضد بلدنا، وﻹهانة كرامة أمتنا إهانة كبرى، ولتهديد سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والسلام في شمال شرقي آسيا. |
El Ministerio, cuya misión es proteger y defender nuestro sistema y la vida y los bienes de nuestro pueblo, adoptará las medidas necesarias para ello dentro de la esfera de soberanía de la República Popular Democrática de Corea y donde sea posible la cooperación al respecto. | UN | والوزارة، التي تتمثل مهمتها في حماية نظامنا وحياة شعبنا وممتلكاته والدفاع عنها، ستتخذ جميع الخطوات اللازمة لتحقيق ذلك في المنطقة التي تقع تحت سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وحيث يمكن التعاون في هذا المجال. |
La normativa internacional impuesta por los Estados Unidos no es otra cosa que una inspección especial que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) solicitó en el decenio de 1990 para violar la soberanía de la República Democrática Popular de Corea que, en última instancia, se vio forzada a retirarse del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | إن المعيار الدولي الذي شددت عليه الولايات المتحدة ليس سوى التفتيش الخاص الذي دعت إليه الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1990 ليشكِّل تعديا على سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، الأمر الذي أدى في نهاية المطاف إلى الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Añadió que la resolución perseguía objetivos políticos malintencionados que atentaban contra la soberanía de la República Popular Democrática de Corea y que el Relator Especial sobre el derecho a la alimentación no podría realizar ninguna visita mientras siguiera vigente la resolución sobre la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأضافت أن ذلك القرار كان " يرمي إلى تحقيق أهداف سياسية دنيئة تهدف إلى انتهاك سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية " ، وأنه لن يتسنى القيام بأي زيارة للمقرر المعني بالحق في الغذاء طالما ظل القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ساريا. |
Nunca nos hemos opuesto a la desnuclearización de la Península de Corea ni del mundo. A lo que nos opusimos es a la estructura de las conversaciones a seis bandas, que se ha utilizado para violar de manera flagrante la soberanía de la República Popular Democrática de Corea y su derecho a un desarrollo pacífico. | UN | إننا لم نعترض قط في السابق على إخلاء شبه الجزيرة الكورية والعالم أجمع من السلاح النووي، وإنما نعترض على هيكل المحادثات السداسية التي تستخدم لانتهاك سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وحقها في التنمية السلمية انتهاكا سافرا. |
Los Estados Unidos finalmente incumplieron su promesa de respetar la soberanía de la República Popular Democrática de Corea y no tener intenciones hostiles en su contra en la práctica, en total violación del acuerdo de 29 de febrero. | UN | وأخيرا، أخلفت الولايات المتحدة وعدها بأن " تحترم سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وبألا تبدي أي نية عدائية إزاءها " من الناحية العملية، فانتهكت بذلك اتفاق 29 شباط/فبراير بشكل كامل. |
En abril de este año violaron flagrantemente la soberanía de la República Popular Democrática de Corea al oponerse injustamente a nuestro lanzamiento pacífico de un satélite. | UN | وفي نيسان/أبريل من هذه السنة، انتهكت سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انتهاكا صارخا من خلال الاعتراض غير المبرر على إطلاق ساتلنا للأغراض السلمية. |
Considerando que la " resolución " de la Junta de Gobernadores del OIEA constituye una grave violación de la soberanía de la República Popular Democrática de Corea y de la dignidad de la nación, el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea la rechaza y condena con decisión. | UN | ولما كانت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعتبر أن " قرار " مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية يشكل تعديا خطيرا على سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإنها ترفض هذا القرار رفضا قاطعا وتدينه. |
Los hechos demuestran que nuestra ' cuestión nuclear ' no podrá nunca resolverse violando la soberanía de la República Popular Democrática de Corea y tratando de asfixiarla, sino sólo por conducto de conversaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América. | UN | " وتدل الوقائع على أن " القضية النووية " لا يمكن حلها مطلقا من خلال انتهاك سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتقييدها وإنما من خلال مباحثات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع الولايات المتحدة حصرا. |
El Ministerio, que tiene la responsabilidad de proteger y defender nuestro sistema y la vida y los bienes de nuestro pueblo, adoptará las medidas necesarias a tal fin en el territorio bajo la soberanía de la República Popular Democrática de Corea y cuando la cooperación sea posible. " | UN | إن الوزارة المسؤولة عن حماية نظامنا والدفاع عنه وعن حياة وممتلكات شعبنا، ستتخذ التدابير اللازمة من أجل هذه الغاية في الأراضي الواقعة ضمن سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأينما كان التعاون ممكنا " . |