En este contexto, en las principales economías se ha generado una expansión monetaria mediante adquisiciones de bonos soberanos por parte del banco central. | UN | وفي هذا السياق، أجريت توسعات نقدية في عدد من الاقتصادات الرئيسية من خلال قيام مصارف مركزية كبرى بشراء سندات سيادية. |
La Declaración de Barbados reitera el hecho de que los pequeños Estados insulares gozan de derechos soberanos sobre sus recursos naturales. | UN | ويبرز إعلان بربادوس حقيقة أن الدول الجزرية الصغيرة لها حقوق سيادية على مواردها الطبيعية. |
Quincuagésimo segundo período de sesiones 29 de septiembre de 1997 La demanda de retorno al Océano Pacífico, con costa propia y soberana, es un objetivo irrenunciable, una condición vital del desarrollo nacional; pero, sobre todo, una reivindicación histórica indeclinable. | UN | إن مطلب بوليفيا بالعودة إلى المحيط الهادئ بحقوق سيادية وساحل خاص بها هو هدف لا يمكن التراجع عنه. وهو شرط حيوي لتنميتنا الوطنية ولكنه، قبل كل شيء، مطلب تاريخي لا يمكن المساومة بشأنه. |
Quedaba pendiente la cuestión de si los elementos constitutivos de los Estados federales debían gozar de inmunidad soberana sin ningún otro requisito. | UN | ولم تُحسم مسألة ما إذا كانت الوحدات التي تتكون منها دول اتحادية ينبغي أن تتمتع بحصانة سيادية بدون أي اشتراط إضافي. |
Su delegación no puede apoyar el proyecto de resolución, que constituye una injerencia en cuestiones relativas a la soberanía. | UN | واختتم كلمته قائلا، إن وفده لا يمكن أن يؤيد مشروع القرار، الذي يشكل تدخلا في أمور سيادية. |
El Acuerdo no autoriza a ningún movimiento rebelde a realizar actos de soberanía. | UN | وهو لا يُخول لأي حركة تمردية أن تفرض أفعالاً سيادية. |
Bosnia es un Estado soberano, Miembro de las Naciones Unidas. | UN | إن البوسنة دولة سيادية وعضو في اﻷمم المتحدة. |
Obligaciones soberanas, excepto de los Estados Unidos de América 7 865 8 054 8 082 | UN | التزامات سيادية غير صادرة عن الولايات المتحدة 865 7 054 8 082 8 |
Además, la operación de las Naciones Unidas en Kosovo está investida de un poder sin precedentes, ya que las circunstancias exigen el ejercicio de poderes prácticamente soberanos. | UN | وكما أن عملية اﻷمم المتحدة في كوسوفو عُهد إليها بسلطة لم يسبق لها مثيــل ﻷن الظروف تحتم ممارسة سلــطات سيادية تقريبا. |
El Secretario General Annan nos ha desafiado a que nos volvamos a replantear el significado de ser Estados soberanos responsables. | UN | لقد تحدانا الأمين العام بأن نفكر من جديد فيما يعنيه أن نكون دولاً سيادية مسؤولة. |
Ahora bien, ello no les configura como una nación con derechos soberanos. | UN | بيد أنها لا تعتبرهم أمة ذات حقوق سيادية. |
Recordemos que todos ingresamos a las Naciones Unidas como Estados soberanos y en pie de igualdad. | UN | علينا أن نتذكر أننا جميعا قد دخلنا الأمم المتحدة بوصفنا دولا سيادية متساوية. |
Además, nos sentimos especialmente obligados respecto de los habitantes de las regiones sobre las que tenemos responsabilidad soberana. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نتحمل مسؤولية خاصة عن اﻷشخاص الذين يعيشون في أماكن نمارس فيها مسؤولية سيادية. |
Ello explica todavía con más razón que a lo largo de los años los Estados se hayan reservado un amplio margen de discreción soberana al conceder esa protección. | UN | وهذا يفسر، إن كانت هناك حاجة إلى تفسير، سبب احتفاظ الدول على مر السنين بسلطة تقديرية سيادية واسعة النطاق فيما يتعلق بمنح هذه الحماية. |
Nuestro patrimonio en el Pacífico nos proporciona autoridad soberana sobre casi una sexta parte de la superficie de la Tierra. | UN | فتراثنا في المحيط الهادئ يعطينا سلطة سيادية على حوالي سدس مساحة الأرض. |
Lograr una ordenación sostenible de los bosques es, en primer lugar, una responsabilidad nacional soberana. | UN | وتحقيق الإدارة المستدامة للغابات هو، في المقام الأول، مسؤولية وطنية سيادية. |
A partir de 1989 ambos países acordamos entendimientos provisorios bajo fórmula de soberanía referidos a aspectos prácticos del Atlántico Sur. | UN | ' ' وابتداء من عام 1989، وقع الطرفان في إطار صيغة سيادية مذكرات تفاهم مؤقتة تتناول جوانب عملية لمنطقة جنوب الأطلسي. |
España cree erróneamente que el Foro ha de suscitar un clima más receptivo para obtener concesiones respecto de la soberanía, como parte de un convenio con el Reino Unido. | UN | وإسبانيا تعتقد خطأ أن المنتدى سيوجد مناخا أكثر تقبلا لإجراء تنازلات سيادية كجزء من صفقة مع المملكة المتحدة. |
El ejercicio del poder político recae en cinco órganos de soberanía, a saber, el Presidente, la Asamblea de la República, el Gobierno, los tribunales y el Consejo Constitucional. | UN | وهناك خمسة أجهزة سيادية تكفل ممارسة السلطة السياسية وهي الرئيس، وجمعية الجمهورية، والحكومة، والمحاكم، والمجلس الدستوري. |
Hace 58 años, el Jefe de un Estado soberano acosado e invadido se presentó ante la Asamblea de la predecesora de esta Organización, la Sociedad de las Naciones. | UN | قبل ثمانية وخمسين عاما، مثل رئيس دولة سيادية محاصرة ومغزوة أمام جمعية سليفة هذه المنظمة، عصبة اﻷمم. |
El proyecto requería la aprobación de 61 miembros del Knesset, así como la mayoría de votos en un referéndum nacional, para toda cesión de territorio soberano. | UN | ويتطلب مشروع القانون موافقة ٦١ عضوا من أعضاء الكنيست فضلا عن موافقة اﻷغلبية في استفتاء وطني قبل التنازل عن أرض سيادية. |
También se manifestó interés en gestionar las propuestas a favor de un nuevo mecanismo soberano de reestructuración de la deuda. | UN | وأُبدي أيضا اهتمام بوضع مقترحات لآليات سيادية جديدة لإعادة هيكلة الديون. |
Obligaciones soberanas excepto de los Estados Unidos de América 1 000 1 034 1 054 | UN | التزامات سيادية غير صادرة عن الولايات المتحدة 000 1 034 1 054 1 |
Obligaciones soberanas, excepto de los Estados Unidos de América 2 925 3 046 3 057 | UN | التزامات سيادية غير صادرة عن الولايات المتحدة 925 2 046 3 057 3 |