ويكيبيديا

    "سياساتها الخاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus políticas de
        
    • sus propias políticas
        
    • su política de
        
    • las políticas de
        
    • sus políticas en materia
        
    • las políticas relativas
        
    Sin embargo, la indicación más clara de las preocupaciones expresas del Canadá ha quedada reflejada en sus políticas de ayuda. UN بيد أن أوضح دلالة على شواغل كندا المعرب عنها تجلت في سياساتها الخاصة بتقديم المعونة.
    Este reto también existe para las organizaciones multilaterales de donantes, especialmente las instituciones financieras internacionales que están prestando cada vez más atención a estos aspectos en sus políticas de préstamos. UN وهذا التحدي قائم أيضا بالنسبة للمنظمات المانحة المتعددة الأطراف، لا سيما مؤسسات التمويل الدولية، التي تولي اهتماما متزايدا لهذه الجوانب في سياساتها الخاصة بتقديم القروض.
    También es encomiable la dimensión de género de sus políticas de cooperación para el desarrollo. UN وأشادت أيضاً بالبعد الجنساني في سياساتها الخاصة بالتعاون الإنمائي.
    Asimismo, presta apoyo a los países en desarrollo para que establezcan sus propias políticas de ahorro de combustible. UN كما تساعد المبادرة البلدان النامية في إقرار سياساتها الخاصة في مجال الاقتصاد في استهلاك الوقود.
    Los Territorios deberían determinar sus propias políticas fiscales. UN وتحتاج الأقاليم إلى تحديد سياساتها الخاصة بشأن المسائل المالية.
    Las autoridades competentes deben adoptar una decisión acerca de su política de certificación para el futuro GNSS. UN إذ يجب على السلطات المختصة أن تقرر سياساتها الخاصة بمنح رخصة للشبكة العالمية المقبلة لسواتل الملاحة .
    La UNCTAD ha recibido varias peticiones de los Estados Miembros para que les ayude con sus exámenes de las políticas de ciencia, tecnología e innovación. UN وتلقى الأونكتاد من عدد من الدول الأعضاء طلبات لمساعدتها في استعراض سياساتها الخاصة بالعلم والتكنولوجيا والمعلومات.
    Por consiguiente, mi delegación formula un llamamiento a la comunidad económica internacional a fin de que revise sus políticas en materia de préstamos en condiciones concesionarias a los pequeños Estados insulares. UN ولذلك فإن وفدي يناشد الهيئات المالية على الصعيد الدولي أن تعيد النظر في سياساتها الخاصة بالقروض الميسرة للدول الجزرية الصغيرة.
    Preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar que sus políticas de ciudadanía se ajustaran a sus obligaciones internacionales. UN وسألت فنلندا عن التدابير المتخذة لضمان امتثال سياساتها الخاصة بالجنسية للالتزامات الدولية.
    Las Naciones Unidas y los países desarrollados en sus políticas de cooperación deben hacer efectivo este compromiso con África. UN وينبغي أن تنفذ اﻷمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو هذا الالتزام من أجل أفريقيا تنفيذا فعالا في سياساتها الخاصة بالتعاون.
    Rige una disposición según la cual las instituciones y empresas con más de 25 empleados deben desarrollar programas pro igualdad entre los géneros o adoptar en sus políticas de empleo providencias especiales a favor de esa igualdad. UN يوجد نص يقرر أن تقوم المؤسسات والمشروعات التي تضم أكثر من 25 موظفا بإعداد برامج للمساواة بين الجنسين من أجلها أو أن تقوم بإعداد أحكام خاصة بشأن المساواة بين الجنسين في سياساتها الخاصة بالتوظيف.
    Frente a ello, en sus políticas de empleo muchos gobiernos han centrado el interés en la función de la pequeña empresa y las microempresas. UN 48 - واستجابة لذلك، ركـز الكثير من الحكومات على دور المؤسسات الصغيرة والمتناهية الصغر في سياساتها الخاصة بالعمالة.
    Otros organismos progresan considerablemente en el ajuste de sus políticas de recuperación de gastos al haber introducido cierta flexibilidad para adaptarse a las condiciones convenidas por los fondos y programas de la Organización. UN وتحرز وكالات أخرى تقدماً كبيراً في محاولاتها الرامية إلى تعديل سياساتها الخاصة بشأن استرداد التكاليف، وذلك بتطبيق بعض المرونة من أجل التماشي مع الشروط التي اتفقت عليها صناديق وبرامج الأمم المتحدة.
    Se alienta a los países en desarrollo a adoptar enfoques más innovadores en sus políticas de ciencia y tecnología con miras a utilizar eficazmente los conocimientos en favor del desarrollo. UN والبلدان النامية مدعوة إلى انتهاج نهوج مبتكرة في سياساتها الخاصة بالعلم والتكنولوجيا قصد تسخير المعرفة بفعالية في خدمة التنمية.
    Asimismo, las instaron a reconsiderar sus políticas de IED, sobre todo en el contexto de los servicios bancarios, a fin de aislar mejor a las instituciones financieras nacionales de las turbulencias de origen externo. UN كما حُثت البلدان النامية على إعادة النظر في سياساتها الخاصة بالاستثمار الأجنبي المباشر، خصوصاً في سياق الخدمات المصرفية، من أجل تحسين عزل المؤسسات المالية المحلية عن الصدمات الخارجية.
    Los EAU esperan beneficiarse gracias al estudio para formular sus propias políticas en el futuro. UN وتأمل الإمارات العربية المتحدة الاستفادة من الدراسة في صياغة سياساتها الخاصة بها في المستقبل.
    Esas medidas intimidatorias suponen restricciones al alcance del comercio y también a la capacidad de los países en desarrollo para determinar sus propias políticas. UN وتقيِّد هذه التدابير الترهيبية نطاق التجارة وقدرة البلدان النامية على تحديد سياساتها الخاصة.
    Las opciones alternativas en materia de política resumidas en este documento tienen por objeto ayudar a los gobiernos nacionales a debatir y formular sus propias políticas. UN ويقصد من خيارات السياسات، الموجزة هنا، مساعدة الحكومات الوطنية على مناقشة سياساتها الخاصة وصياغتها.
    Desde el mismo día de su fundación la RPDC viene realizando la educación sobre su política de los derechos humanos por medio de la conferencia especial y otros diversos métodos en su red educacional regular. UN لقد قامت الجمهورية، منذ تأسيسها، بتعليم سياساتها الخاصة بحقوق الإنسان، بمختلف الطرق مثل المحاضرات الخاصة، وذلك في شبكات التعليم النظامية.
    23. La Reunión de Expertos examinó hasta qué punto los resultados de la Ronda Uruguay facilitaban el comercio de los países en desarrollo y en qué medida los gobiernos quedaban más limitados en la elección de su política de diversificación. UN ٢٣- ناقش اجتماع الخبراء مدى مساهمة نتائج جولة أوروغواي في تيسير تجارة البلدان النامية، وما اذا كانت الحكومات تتعرض لمزيد من التقييد في اختيار سياساتها الخاصة بالتنويع.
    En contraste con 1996, el gran alza del precio del petróleo no hizo que los gobiernos de los países del CCG dejaran de aplicar las reformas económicas y las políticas de diversificación establecidas. UN وفي عام 2000، وعلى عكس ما حدث في عام 1996، لم تحوّل الزيادة القوية في أسعار النفط حكومات بلدان مجلس التعاون الخليجي عن تنفيذ سياساتها الخاصة بالإصلاح والتنويع الاقتصاديين.
    Estas propuestas deben incluir, entre otros aspectos, la introducción de reformas en los sistemas de vigilancia y regulación y la mejora de la capacidad de respuesta ante la aparición y propagación de las crisis financieras, y también deben proporcionar a los países en desarrollo una mayor flexibilidad y autonomía en la gestión de las políticas relativas a los flujos de capital. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاقتراحات، في جملة جوانب أخرى، إصلاحات لنظم الرصد وإرساء القواعد التنظيمية، وتحسيناً لقدرات الاستجابة إزاء ظهور وتفشي الأزمات المالية، وأن تمنح البلدان النامية مزيداً من المرونة والاستقلال الذاتي في إدارة سياساتها الخاصة بتدفق رؤوس الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد