a) El aumento de las necesidades y la reducción de la base de recursos obligarán a muchos países a realizar una nueva evaluación de sus políticas de ordenación de las aguas. | UN | يقتضي نمو الاحتياجات وتقلص قاعدة الموارد أن تنّكَب بلدان عديدة على إعادة تقييم سياساتها في مجال إدارة المياه. |
Ello supondría un cambio importante en la política de los países en desarrollo que se centran en la agricultura a gran escala e industrial y basan sus políticas de innovación en esas estructuras económicas. | UN | ويمكن أن يشكل ذلك تحولاً سياساتياً كبيراً بالنسبة إلى البلدان النامية التي تركز على الزراعة الصناعية والزراعة واسعة النطاق وتبني سياساتها في مجال الابتكار على أساس تلك الهياكل الاقتصادية. |
A ese respecto, las instituciones de Bretton Woods, así como el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola y los bancos regionales de desarrollo deberán revisar sus políticas de asistencia y de préstamos para tener mejor en cuenta la igualdad entre los sexos. | UN | وفي هذا الصدد فإن مؤسسات بريتون وودز وكذلك الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية يجب أن تعيد النظر في سياساتها في مجال تقديم المساعدة والقروض بحيث تأخذ في اعتبارها بصورة أكبر المساواة بين الجنسين. |
A ese respecto, el Comité insta también al Gobierno a que examine su política de planificación de la familia con el fin de facilitar el acceso a la información sobre anticonceptivos, mediante programas de educación. | UN | وفي هذا الصدد تحث اللجنة الحكومة كذلك على مراجعة سياساتها في مجال تنظيم الأسرة بغية زيادة فرصة الحصول على المعلومات الخاصة بمنع الحمل عن طريق البرامج التعليمية. |
Más de un tercio de ellos han actualizado recientemente sus políticas en materia de población o han integrado en los planes de desarrollo a largo plazo elementos relacionados con la calidad de la atención de salud, la igualdad y equidad de los géneros, y el mejoramiento de los sistemas de información. | UN | وقام أكثر من ثلث هذه البلدان مؤخرا بتحديث سياساتها في مجال السكان أو أدمج في خطط إنمائية طويلة الأجل عوامل تتعلق بتحسين نوعية الرعاية الصحية، وبالمساواة والإنصاف بين الجنسين، وتحسين نظم المعلومات. |
41. En varias regiones del mundo, los Estados han venido armonizando más sus políticas de asilo, así como su interpretación de los conceptos clave del derecho internacional de los refugiados. | UN | 41- وما برحت الدول، في مناطق عديدة من العالم، تعمل على زيادة مواءمة سياساتها في مجال اللجوء وتفسيرها للمفاهيم الأساسية التي يتضمنها القانون الدولي للجوء. |
Numerosos países africanos habían adoptado medidas para mejorar sus políticas de inversión, sobre todo en el contexto de los estudios de política de inversión (EPI). | UN | واعتمد عدد كبير من البلدان الأفريقية تدابير ترمي إلى تحسين سياساتها في مجال الاستثمار، ومن هذه التدابير ما اتُخذ في سياق عمليات استعراض سياسات الاستثمار التي يضطلع بها الأونكتاد. |
Aunque un número considerable de países siguió las recomendaciones de la OMS de modificar sus políticas de tratamiento del paludismo, se presentan obstáculos considerables para la aplicación de esas nuevas políticas. | UN | البلدان بتوصيات منظمة الصحة العالمية الداعية إلى تغيير سياساتها في مجال معالجة الملاريا، فإن ثمة عقبات كبيرة أمام تنفيذ تلك السياسات الجديدة. |
Esta coalición consta de una red de ciudades interesadas en compartir experiencias para mejorar sus políticas de lucha contra el racismo, la discriminación y la xenofobia. | UN | ويتألف هذا التحالف من شبكات للمدن المهتمة بتبادل الخبرات من أجل تحسين سياساتها في مجال مكافحة العنصرية، والتمييز، وكراهية الأجانب. |
Además, la Comisión observó con preocupación que varias organizaciones no habían tenido en cuenta una perspectiva de género a la hora de establecer sus políticas de contratación. | UN | 105 - ولاحظت اللجنة بقلق أن عددا من المنظمات لم تأخذ في اعتبارها المنظور الجنساني عند وضع سياساتها في مجال التوظيف. |
También han de detectar las deficiencias en sus políticas de ciencia y tecnología, en particular en sus políticas de innovación, y asegurarse de que dispongan de las instituciones apropiadas para apoyar su estrategia de fomento de la ciencia y la tecnología. | UN | كما ينبغي لها أن تُحدِّد مَواطن الضعف في سياساتها في مجال العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك سياسات الابتكار، وأن تكفل أن تتوفر لديها المؤسسات المناسبة لدعم استراتيجياتها في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Se alienta además al Estado parte a que revise sus políticas de salud con el fin de garantizar la igualdad de acceso a la atención de la salud para todos, independientemente del origen étnico. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف أيضاً على استعراض سياساتها في مجال الرعاية الصحية، بهدف تحقيق تكافؤ الفرص في الحصول على الرعاية الصحية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن أصلهم الإثني. |
Se alienta además al Estado parte a revisar sus políticas de salud para garantizar la igualdad de acceso a la atención a todos, sea cual sea su origen étnico. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف أيضاً على استعراض سياساتها في مجال الرعاية الصحية، بهدف تكافؤ الفرص في الحصول على الرعاية الصحية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن أصلهم العرقي. |
La coordinación con las Comunidades Autónomas se realiza a través de una conferencia sectorial que se celebra dos veces al año y en la cual las Comunidades Autónomas tienen la ocasión de compartir sus políticas de igualdad. | UN | ويتم التنسيق مع المجتمعات المتمتعة بالحكم الذاتي من خلال المؤتمر القطاعي الذي يُعقد مرتين في السنة وتستطيع فيه جميع المجتمعات المتمتعة بالحكم الذاتي أن تعرض سياساتها في مجال المساواة. |
Recomienda asimismo al Estado parte que vele por que sus políticas de integración reflejen un equilibrio apropiado entre las responsabilidades del Estado en virtud de la Convención y las responsabilidades de las comunidades de inmigrantes. | UN | كما توصيها بكفالة أن تعكس سياساتها في مجال الإدماج تحقيق التوازن الملائم بين مسؤوليات الدولة بموجب الاتفاقية ومسؤوليات مجتمعات المهاجرين. |
Por consiguiente, es imprescindible que todas las organizaciones elaboren estrategias y principios generales de financiación que rijan su política de recaudación de fondos a fin de impulsar los objetivos fijados por sus órganos rectores. | UN | ومن الضروري بالتالي أن تقوم جميع المنظمات بوضع استراتيجيات ومبادئ شاملة للتمويل من أجل توجيه سياساتها في مجال جمع الأموال لدعم الأهداف التي تحددها هيئات إدارتها. |
El Japón continuará promoviendo la democratización, así como la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con su política de derechos humanos relativa a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | وستواصل اليابان تعزيز الديمقراطية فضلا عن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية تمشِّياً مع سياساتها في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
El Gobierno de los Países Bajos informó de que recientemente había renovado su política de ayuda para centrarla en unos pocos países sobre la base del grado de pobreza, la calidad de la política económica y social del país y la idoneidad de la gestión pública. | UN | فلقد أعلنت حكومة هولندا أنها أعادت مؤخرا النظر في سياساتها في مجال تقديم المساعدة بحيث تركز على عدد أقل من البلدان استنادا الى درجة الفقر التي تعاني منها، ونوعية السياسات الاجتماعية والاقتصادية في البلد ونوعية الحكم فيه. |
Era importante que en sus políticas en materia de préstamos se tuvieran en cuenta las prioridades definidas en las estrategias nacionales de desarrollo de los países receptores. | UN | ومن المهم أن تراعي هذه المؤسسات في سياساتها في مجال الإقراض الأولويات المحددة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان المتلقية. |
las políticas de movilidad de esas organizaciones se han centrado principalmente en los funcionarios del Cuadro Orgánico de contratación internacional. | UN | وتركز المنظمات في سياساتها في مجال التنقل أساسا على موظفي الفئة الفنية المعينين دوليا. |
198. El Comité recomienda que el Estado Parte examine sus políticas sobre otro tipo de tutela para los niños privados de su entorno familiar con miras a crear un sistema de atención y apoyo más integrado y fiable por los siguientes medios: | UN | 198- توصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض سياساتها في مجال الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من أسرهم بغية استحداث نظام رعاية ودعم أكثر تكاملاً ومساءلة وذلك باعتماد ما يلي: |
Dichas delegaciones recomendaron que los países desarrollados adoptaran medidas para armonizar sus normas en materia de comercio y desarrollo sostenible, y evitaran especialmente la tendencia a exportar modalidades de consumo y producción no sostenibles. | UN | وأوصت هذه الوفود بأن تتخذ البلدان المتقدمة النمو خطوات لمواءمة سياساتها في مجال التجارة والتنمية المستدامة، مع الحرص بصفة خاصة على تفادي نزعة تصدير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة. |
Esta situación también plantea preocupaciones por la dificultad para los países en desarrollo de controlar su espacio audiovisual para evitar situaciones en que se pongan en peligro sus políticas en el ámbito de la programación de televisión. | UN | وهذا أيضاً يبعث على القلق بشأن الصعوبة التي تواجه البلدان النامية فيما يتعلق بالتحكم في حيزها السمعي البصري لتلافي الحالات التي تكون فيها سياساتها في مجال البرمجة التليفزيونية معرضة للخطر. |