ويكيبيديا

    "سياسات اجتماعية واقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • políticas sociales y económicas
        
    • políticas socioeconómicas
        
    • de una política social y económica
        
    Los gobiernos necesitan esa información para ayudarlos a formular políticas sociales y económicas e identificar lagunas en materia de reglamentación y observancia. UN وتحتاج الحكومات لهذه المعلومات لمساعدتها في صياغة سياسات اجتماعية واقتصادية وتحديد الثغرات في الأنظمة وفي مجال إنفاذها.
    Los gobiernos necesitan esa información para formular políticas sociales y económicas e identificar las lagunas que pueda haber en materia de reglamentación y cumplimiento de las leyes. UN وتحتاج الحكومات لهذه المعلومات لمساعدتها في صياغة سياسات اجتماعية واقتصادية وتحديد الثغرات في الأنظمة وفي مجال إنفاذها.
    Prevemos que las conversaciones pendientes en Nicaragua establecerán un nuevo consenso hacia el logro de políticas sociales y económicas sólidas. UN ونتوقـــع أن تــؤدي المحادثات الدائرة داخل نيكاراغوا الى تحقيق توافـــق آراء جديد صوب انتهاج سياسات اجتماعية واقتصادية سليمة.
    Parte de esa movilización puede alcanzarse mediante políticas socioeconómicas redistributivas. UN ويمكن تحقيق جزء من هذه التعبئة بنهج سياسات اجتماعية واقتصادية تتوخى إعادة توزيع الدخل.
    El Comité sugiere que, en el marco de las medidas pertinentes se establezca no solamente la prestación de servicios a las víctimas y la imposición de sanciones a los autores de los delitos, sino además la elaboración y aplicación de una política social y económica nacional amplia que facilite la creación de nuevas oportunidades para la mujer. UN وتشير اللجنة إلى أن تدابير مكافحة هذه الجرائم لا تستلزم مجرد تقديم خدمات للضحايا وفرض جزاءات على الجناة، بل تستلزم أيضا وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية واقتصادية وطنية شاملة تهيئ فرصا جديدة للنساء.
    En el informe figuran numerosas observaciones de índole práctica que pueden ayudar a los responsables a elaborar políticas sociales y económicas en favor de la promoción de la mujer. UN وأضاف قائلا إن التقرير يتضمن العديد من الملاحظات العملية التي يمكنها أن تساعد المسؤولين على صوغ سياسات اجتماعية واقتصادية من أجل النهوض بالمرأة.
    Varios organismos de las Naciones Unidas han prestado apoyo técnico y financiero, contribuyendo así a la formulación y aplicación de políticas sociales y económicas que favorecen a los pobres y los desfavorecidos, en particular los huérfanos, las viudas y las víctimas de la violencia sexual. UN وقدم الدعم التقني والمالي من مختلف الوكالات التابعة للأمم المتحدة مسهمة بذلك في صوغ وتنفيذ سياسات اجتماعية واقتصادية لصالح الفقراء والمحرومين، ولا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي.
    El proyecto comprendía apoyo para la formulación de políticas sociales y económicas que fomenten la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer y para crear una mayor capacidad con el fin de integrar una perspectiva de género en los procesos de planificación y la formulación de políticas. UN وقد تضمن هذا المشروع تقديم الدعم بشأن وضع سياسات اجتماعية واقتصادية تعزز المساواة بين الجنسين وتمكن المرأة، وبشأن بناء قدرات في إدماج منظور جنساني في عمليات التخطيط ووضع السياسات.
    El Pakistán valoró el esfuerzo realizado por mejorar la calidad de vida introduciendo las políticas sociales y económicas pertinentes, que garantizarían en desarrollo sostenible. UN وأعربت باكستان عن تقديرها للجهود المبذولة من أجل تحسين مستوى المعيشة عن طريق وضع سياسات اجتماعية واقتصادية ذات صلة، وهو ما من شأنه أن يضمن التنمية المستدامة.
    La salud es un derecho de todos y un deber del Estado, garantizado mediante políticas sociales y económicas que tiendan a la reducción del riesgo de enfermedad y de otros riesgos y al acceso universal e igualitario a las actividades y servicios para su promoción, protección y recuperación. UN الصحة هي حق للجميع وواجب على الدولة، يكفل بوضع سياسات اجتماعية واقتصادية ترمي إلى خفض إمكانية الإصابة بالمرض وإلى مخاطر أخرى ولضمان إمكانية الوصول العام والمتكافئ إلى الأنشطة والخدمات الرامية إلى تعزيز الظروف الصحية والوقاية من الأمراض والشفاء.
    37. Promover la cooperación internacional para prestar asistencia a los países en desarrollo que lo soliciten, a hacer frente al trabajo infantil y a sus causas básicas, entre otras cosas, mediante políticas sociales y económicas encaminadas a erradicar la pobreza y, a la vez, subrayando que las normas laborales no deben utilizarse con fines de proteccionismo comercial. UN 37 تعزيز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، في مكافحة عمل الأطفال وأسبابه الجذرية من خلال إجراءات منها وضع سياسات اجتماعية واقتصادية تهدف إلى القضاء على الفقر، والتأكيد في الوقت نفسه على عدم استخدام معايير العمل في الأغراض التجارية الحمائية.
    xxxv) Promover la cooperación internacional para prestar asistencia a los países en desarrollo que lo soliciten, a hacer frente al trabajo infantil y a sus causas básicas, entre otras cosas, mediante políticas sociales y económicas encaminadas a erradicar la pobreza y, a la vez, subrayando que las normas laborales no deben utilizarse con fines de proteccionismo comercial. UN `35 ' تعزيز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، في مكافحة عمل الأطفال وأسبابه الجذرية من خلال إجراءات منها وضع سياسات اجتماعية واقتصادية تهدف إلى القضاء على الفقر، والتأكيد في الوقت نفسه على عدم استخدام معايير العمل في الأغراض التجارية الحمائية.
    Mediante la esfera prioritaria 5, el UNICEF tratará de fortalecer la capacidad de los Estados y las sociedades de formular y aplicar políticas sociales y económicas y medidas legislativas y de consignar créditos presupuestarios que les permitan cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de dichas Convenciones. UN وسوف تسعى اليونيسيف، من خلال مجال التركيز 5، إلى تعزيز قدرات الدول والمجتمعات على وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية واقتصادية وتدابير تشريعية ورصد اعتمادات في الميزانية بما يمكنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هاتين الاتفاقيتين.
    Intención estratégica: Lograr que los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil, los parlamentarios y otros asociados en los planos nacional e internacional trabajen juntos para elaborar políticas sociales y económicas, medidas legislativas y asignaciones presupuestarias que hagan avanzar los derechos de las mujeres y los niños y la igualdad entre los géneros. UN المقصد الاستراتيجي: تعمل الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والشركاء الآخرون، على الصعيدين الوطني والدولي، لوضع وتنفيذ سياسات اجتماعية واقتصادية وتدابير تشريعية ومخصصات ميزانوية تُعجل بإعمال حقوق الطفل والمرأة والمساواة بين الجنسين.
    95. La capacidad de las mujeres para participar en todos los aspectos de la vida política y pública en igualdad de condiciones depende de un conjunto coherente de políticas sociales y económicas dirigidas a la familia, el lugar de trabajo y el mercado. UN 95- وإن قدرة المرأة على المشاركة في جميع مناحي الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع الرجل رهن باتِّباع سياسات اجتماعية واقتصادية متماسكة تركّز على الأسرة ومكان العمل والسوق.
    La disminución de la pobreza se debe a importantes avances en el crecimiento económico durante el último decenio, que se acompañaron de sólidas políticas sociales y económicas de reducción de la pobreza definidas en la segunda Estrategia de lucha contra la pobreza de Ghana (ELPG). UN وقد انخفض مستوى الفقر نتيجة لأوجه التحسن الملحوظة في النمو الاقتصادي في العقد الماضي وما صاحبها من سياسات اجتماعية واقتصادية سليمة للحد من الفقر حسبما يرد توضيحه في استراتيجية غانا الثانية للحد من الفقر.
    i) Asistir en el desarrollo de políticas sociales y económicas apropiadas en las esferas de la educación, la sanidad, la mitigación de la pobreza, los derechos humanos y los derechos de los trabajadores artesanos; UN )ط( المساعدة على وضع سياسات اجتماعية واقتصادية ملائمة تتمحور حول قضايا التعليم والصحة وتخفيف الفقر وحقوق اﻹنسان وحقوق العمال الحرفيين؛
    También es preciso contar con políticas socioeconómicas racionales, un ámbito que favorezca el desarrollo equitativo así como instituciones y otras oportunidades para la participación de todas las personas afectadas por la formulación y utilización de las políticas públicas. UN وتحتاج هذه العملية أيضا إلى سياسات اجتماعية واقتصادية سليمة، وبيئة تعزز التنمية المتكافئة، وكذلك المؤسسات والفرص اﻷخرى لمشاركة جميع مـــن يتأثــرون بوضع وتنفيذ السياسة العامة.
    Dados el progreso de la ciencia y el advenimiento de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones, los Estados deben adoptar medidas para promover el desarrollo sostenible mediante políticas socioeconómicas bien planificadas, conducentes a resolver los problemas que perjudican gravemente la sociedad a escala mundial. UN ومع تقدم العلم وظهور تكنولوجيات جديدة للمعلومات والاتصالات، أصبحت الدول مطالبة بالعمل على تعزيز التنمية المستدامة من خلال سياسات اجتماعية واقتصادية حسنة التخطيط يكون من شأنها حل المشاكل التي تفسد المجتمع العالمي.
    El Comité sugiere que, en el marco de las medidas pertinentes se establezca no solamente la prestación de servicios a las víctimas y la imposición de sanciones a los autores de los delitos, sino además la elaboración y aplicación de una política social y económica nacional amplia que facilite la creación de nuevas oportunidades para la mujer. UN وتشير اللجنة إلى أن تدابير مكافحة هذه الجرائم لا تستلزم مجرد تقديم خدمات للضحايا وفرض جزاءات على الجناة، بل تستلزم أيضا وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية واقتصادية وطنية شاملة تهيئ فرصا جديدة للنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد