Esos bancos deberían contribuir a asegurar un volumen adecuado de recursos financieros a los países sumidos en la pobreza que han adoptado políticas económicas racionales pero que no tienen suficiente acceso a los mercados de capital. | UN | وينبغي لهذه البنوك أن تسهم في توفير إمدادات كافية من الأموال للبلدان التي تواجه تحديات الفقر، وتتبع سياسات اقتصادية سليمة وقد تفتقر إلى قدر كاف من الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال. |
Esos bancos deberían contribuir a asegurar un volumen adecuado de recursos financieros a los países sumidos en la pobreza que han adoptado políticas económicas racionales pero que no tienen suficiente acceso a los mercados de capital. | UN | وينبغي لهذه البنوك أن تسهم في توفير إمدادات كافية من الأموال للبلدان التي تواجه تحديات الفقر، وتتبع سياسات اقتصادية سليمة وقد تفتقر إلى قدر كاف من الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال. |
Continuaremos intensificando nuestro apoyo a sus esfuerzos de autoayuda, sobre la base de los principios de una buena administración. También los alentaremos a adoptar políticas económicas racionales y abiertas, a fin de crear una base sólida para un crecimiento económico sostenible. | UN | وسنواصل تعزيز دعمنا لجهودها في العون الذاتي القائمة على مبادئ حسن اﻹدارة، كما أننا سنشجعها على اتباع سياسات اقتصادية سليمة ومفتوحة من أجل خلق أساس متين للنمو الاقتصادي المستدام. |
v) Reconocer que para lograr el desarrollo social sostenible se requieren políticas económicas sólidas, equitativas y de amplia base; | UN | `5 ' التسليم بأن تحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة يتطلب سياسات اقتصادية سليمة ومنصفة وذات قاعدة عريضة؛ |
En los últimos años, muchos países del Asia sudoriental y de América Latina que han aplicado buenas políticas económicas han conseguido ampliar y diversificar tanto sus exportaciones tradicionales de productos básicos como la estructura de sus productos exportables. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، نجح كثير من بلدان جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية التي اتبعت سياسات اقتصادية سليمة في توسيع وتنويع صادراتها السلعية التقليدية وهيكل سلعها القابلة للتصدير. |
Lo pronunciado del fortalecimiento de la integración económica hace más necesaria aún la adopción de políticas económicas acertadas y aumenta los posibles beneficios de la cooperación en materia de política macroeconómica. | UN | ويؤدي التعميق الهائل في التكامل الاقتصادي إلى زيادة الحاجة إلى اتباع سياسات اقتصادية سليمة بل وإلى إمكانية تحقيق مكاسب من التعاون بشأن السياسات الاقتصادية الكلية. |
La Reunión convino en que, en vista de las desacertadas políticas económicas que algunos países habían aplicado en el pasado y de la lección reveladora de Indonesia a ese respecto, los países tendrían que elaborar políticas económicas racionales para restablecer el crecimiento y la viabilidad externa. | UN | واتفق الاجتماع على أنه بالنظر الى السياسات الاقتصادية غير السليمة التي اتبعتها بعض البلدان فيما مضى، والدرس الملهم الذي تعطيه التجربة الاندونيسية في هذا الشأن، يتعين على البلدان النامية أن تنتهج سياسات اقتصادية سليمة من أجل استعادة نموها وحيويتها الخارجية. |
67. Acerca de la cuestión de las políticas nacionales, la Reunión Ministerial de Países No Alineados convino en la necesidad de elaborar políticas económicas racionales para restablecer el crecimiento y la viabilidad externa. | UN | ٧٦- وفيما يتعلق بمسألة السياسات المحلية، وافق الاجتماع الوزاري لبلدان عدم الانحياز المعني بالدين والتنمية على الحاجة إلى وضع سياسات اقتصادية سليمة لاسترداد النمو والصلاحية في الميدان الخارجي. |
Está reconocido que, aun contando con políticas económicas racionales y teniendo en cuenta plenamente los arreglos vigentes relativos a la reprogramación del servicio de la deuda, los países en desarrollo siguen afrontando cargas insoportables en materia de servicio de la deuda. | UN | ومن المعترف به أنه حتى مع انتهاج سياسات اقتصادية سليمة ومع التقدير الكامل لترتيبات إعادة جدولة الديون التي اتخذت، ما زالت البلدان النامية تواجه عبء خدمة الديون الذي لا قبل لها به. |
El crecimiento económico a largo plazo sólo se logrará si los gobiernos de África demuestran la voluntad política de adoptar políticas económicas racionales y de perseverar en su ejecución hasta que se establezca una base económica firme. | UN | فالنجاح الطــويل اﻷــجل لا يمكــن أن يتحقــق إلا إذا امتلكت الحكومات اﻷفريقية اﻹرادة السياسية لوضع سياسات اقتصادية سليمة والمثابرة في تنفيذها إلى أن تقام قاعدة اقتصادية راسخة. |
Las actividades de erradicación de la pobreza deben hacer hincapié en los problemas del desempleo, particularmente cuando no existen redes de seguro social adecuadas, y en el alivio de la deuda de los países en desarrollo que procuran aplicar políticas económicas racionales. | UN | وينبغي أن تركز جهود القضاء على الفقر على مشاكل البطالة، وخاصة في غياب شبكات السلامة الاجتماعية الكافية، وتخفيف أعباء الديون على البلدان النامية لتنفيذ سياسات اقتصادية سليمة. |
El Instituto está ofreciendo otros programas de capacitación para entre 25 y 30 funcionarios públicos a fin de crear un grupo de profesionales cualificados africanos encargados de formular políticas para diseñar políticas económicas racionales. | UN | ويقدم هذا المعهد برامج تدريبية أخرى لعدد يتراوح بين 25 و 30 مسؤولا حكومياً لتكوين مجموعة من واضعي السياسات العامة الأفارقة المؤهلين من أجل صوغ سياسات اقتصادية سليمة. |
A fin de obtener los recursos para el desarrollo se requieren políticas económicas sólidas y una buena gestión de gobierno en el plano nacional. | UN | وتتطلب تعبئة الموارد من أجل التنمية سياسات اقتصادية سليمة وحكما رشيدا على الصعيد المحلي. |
Por consiguiente, muchos países africanos han establecido políticas económicas sólidas. | UN | ووفقا لذلك، وضعت بلدان أفريقية كثيرة سياسات اقتصادية سليمة. |
En general, los progresos registrados se han basado en políticas económicas sólidas que han mejorado el entorno empresarial y aumentado la confianza de los inversores. | UN | وفي الحالات التي سُجل فيها تقدُّم، استند ذلك التقدم عموماً إلى انتهاج سياسات اقتصادية سليمة حسّنت بيئة الأعمال وعزّزت ثقة المستثمرين. |
En los últimos años, muchos países del Asia sudoriental y de América Latina que han aplicado buenas políticas económicas han conseguido ampliar y diversificar tanto sus exportaciones tradicionales de productos básicos como la estructura de sus productos exportables. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، نجح كثير من بلدان جنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية التي اتبعت سياسات اقتصادية سليمة في توسيع وتنويع صادراتها السلعية التقليدية وهيكل سلعها القابلة للتصدير. |
En primer lugar, se reconoció que la situación económica relativamente favorable no es casual, sino que es resultado de muchos años de trabajo y sacrificio en busca de políticas económicas acertadas tanto en el plano nacional como en el plano internacional. | UN | أولا، كان ثمة تسليم بأن الحالة الاقتصادية المواتية نسبيا لم تكن نتيجة صدفية، بل حصيلة سنوات عديدة من العمل الجاد والتضحيات سعيا الى سياسات اقتصادية سليمة على المستويين الوطني والدولي معا. |
En su opinión, esa estrategia debe basarse en medidas cuyo objetivo sea reestructurar y aliviar el peso de la deuda acompañadas de políticas económicas bien concebidas y un ajuste estructural de los países endeudados. | UN | ورأى أنه ينبغي أن تستند هذه الاستراتيجية إلى تدابير ﻹعادة تشكيل عبء الدين وتخفيفه إلى جانب اعتماد سياسات اقتصادية سليمة وإجراء تعديل هيكلي لاقتصادات البلدان المدينة. |
Las políticas sociales del Gobierno requieren de políticas económicas sanas y efectivas que aseguren la permanencia junto al impulso al desarrollo. | UN | وإن السياسات الاجتماعية للحكومة تتطلب وضع سياسات اقتصادية سليمة وفعالة تضمن الاستمرارية مع توفير الزخم الضروري للتنمية. |
Los países endeudados necesitarán aplicar políticas económicas correctas para recuperar el crecimiento y la viabilidad externa, en especial para restablecer la estabilidad macroeconómica por medio de la disciplina fiscal y monetaria. | UN | إذ يلزم أن تضع البلدان المدينة سياسات اقتصادية سليمة لاستعادة النمو والحيوية الخارجية، وبصفة خاصة لاستعادة الاستقرار الاقتصادي الكلي عن طريق تحقيق الانضباط الضريبي والنقدي. |
3. Observa que la internacionalización de los mercados financieros puede generar nuevos riesgos de inestabilidad, incluso fluctuaciones de los tipos de interés y de los tipos de cambio y corrientes caprichosas de capital a corto plazo, lo cual exige que todos los países apliquen políticas económicas apropiadas y reconozcan los efectos económicos externos de sus políticas nacionales; | UN | ٣ - تلاحظ أن عولمة اﻷسواق المالية يمكن أن تولد احتمالات جديدة بعدم الاستقرار، تشمل حدوث تقلبات في أسعار الفائدة وأسعار الصرف، وتذبذب تدفقات رؤوس اﻷموال قصيرة اﻷجل، مما يقتضي من جميع البلدان اتباع سياسات اقتصادية سليمة وإدراك اﻷثر الاقتصادي المترتب خارجيا على سياساتها المحلية؛ |