Es importante tenerlos en cuenta y no limitarse a los tópicos antiguos que hacían de las mujeres beneficiarias pasivas de las políticas de salud. | UN | ويلزم مراعاة هذه المشاكل وليس الاقتصار على المفاهيم القديمة التي كانت تجعل من المرأة مستفيدة غير نشطة من سياسات الصحة. |
Una delegación dijo que las políticas de salud reproductiva eran inseparables de las cuestiones más amplias de la salud. Esas políticas tendrían éxito sólo si formaban parte integrante de políticas de educación e información más amplias. | UN | وذكر أحدها أنه لا يمكن فصل سياسات الصحة اﻹنجابية عن المسائل الصحية اﻷوسع وأن هذه السياسات لن يكتب لها النجاح إلا إذا كانت جزءا لا يتجزأ من سياسات تعليمية وإعلامية أوسع. |
Una delegación dijo que las políticas de salud reproductiva eran inseparables de las cuestiones más amplias de la salud. Esas políticas tendrían éxito sólo si formaban parte integrante de políticas de educación e información más amplias. | UN | وذكر أحدها أنه لا يمكن فصل سياسات الصحة اﻹنجابية عن المسائل الصحية اﻷوسع وأن هذه السياسات لن يكتب لها النجاح إلا إذا كانت جزءا لا يتجزأ من سياسات تعليمية وإعلامية أوسع. |
El uso de anticonceptivos es parte de la política de salud reproductiva. | UN | وإن استخدام وسائل منع الحمل جزء من سياسات الصحة الإنجابية. |
Así, el potencial redistributivo de las políticas de salud, educación y protección social es de importancia fundamental. | UN | ومن ثَمَّ، فإن انطواء سياسات الصحة والتعليم والحماية الاجتماعية على إمكانات لإعادة توزيع الدخل هو أمر عظيم الأهمية. |
El programa Jambi Huasi ofrece la oportunidad de imprimir a las políticas de salud reproductiva una orientación más multicultural. | UN | ويوفر برنامج خامبي أواسي فرصة لتزويد سياسات الصحة الإنجابية بنهج متعدد الثقافات. |
Apoyo a las políticas de salud reproductiva para el Proyecto del Milenio de las Naciones Unidas | UN | تقديم الدعم في مجال سياسات الصحة الإنجابية لمشروع الألفية للأمم المتحدة |
:: Mayor integración de la perspectiva de género en las políticas de salud y de población y aplicación más decidida del Programa nacional de protección materna en el sistema de salud, | UN | :: تعزيز إدماج النهج الجنساني في سياسات الصحة والسكان وتعزيز تنفيذ البرنامج الوطني لحماية الأم في نظام الصحة، |
las políticas de salud mental y la amplia gama de servicios mencionados resultan sorprendentes, pero es necesario disponer de datos sobre la prevalencia de las enfermedades mentales. | UN | وأشارت إلى أن سياسات الصحة العقلية ونطاق الخدمات المذكورة مثير للإعجاب، ولكن تلزم بيانات عن مدى انتشار الأمراض العقلية. |
La organización ha abogado por que las políticas de salud den prioridad a la prevención, y no a la cura, de enfermedades. | UN | وتدعو الجمعية إلى أن تولي سياسات الصحة أولوية للوقاية بدلا من المعالجة من الأمراض. |
Para convertirlas en un motor de crecimiento, la comunidad internacional debe enfocarse en las políticas de salud, educación y jubilación. | UN | ولكي يصبحوا محركا للنمو، ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على سياسات الصحة والتعليم والتقاعد. |
Ese es el objeto de las políticas de salud, nutrición e instrucción, empleo de los jóvenes e igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en las esferas económica, política y social. | UN | وأوضح أن ذلك هو هدف سياسات الصحة والتغذية والتعليم وتوظيف الشباب وتحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
c. Hacer que participen no sólo al sector de la salud, sino todos los sectores que intervengan en el desarrollo y aplicación de las políticas de salud reproductiva. | UN | ج - العمل لا على إشراك القطاع الصحي فحسب بل وجميع القطاعات ذات الصلة في إعداد وتنفيذ سياسات الصحة اﻹنجابية. |
El análisis sistemático de los datos en función del sexo permitirá definir y evaluar las políticas de salud relativas a las niñas, comprender los factores determinantes de modos de vida favorables o perjudiciales para la salud y planificar actividades adecuadas. | UN | والتحليل المنتظم للبيانات ذات الصلة بالجنس يتيح تحديد وتقييم سياسات الصحة بالنسبة للفتيات، وفهم محددات أساليب الحياة المؤيدة أو غير المؤيدة للصحة والتخطيط للإجراءات المعتمدة. |
En lo que respecta a las políticas de salud sexual y reproductiva, deberán dar prioridad a la lucha contra la violencia de género y la trata de seres humanos, especialmente con fines de explotación sexual. | UN | وفي مجال سياسات الصحة الجنسية والإنجابية ينبغي لهذه البلدان إعطاء الأولوية لمكافحة الاتجار بالبشر، خاصة لأغراض الاستغلال الجنسي، والعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
La política de salud de ámbito nacional integra la dimensión de igualdad entre mujeres y hombres en todas las medidas que se adoptan. | UN | تدمج سياسات الصحة المنفذة على المستوى الوطني بعض المساواة بين الجنسين في مجموع الإجراءات المنفذة. |
La labor del grupo es incorporar la cuestión del envejecimiento en la política de salud y nutrición. | UN | وانصب عمل الفريق على تعميم مراعاة شواغل الشيخوخة في صميم سياسات الصحة والتغذية. |
Las funciones del oficial de salud y seguridad, que estaría directamente subordinado al oficial médico jefe, incluirían proporcionar asesoramiento en materia de normas de salud y seguridad y coordinar los programas de capacitación en salud y seguridad para el personal militar y civil de la zona de la misión. | UN | وتشمل مهام الموظف المسؤول عن الصحة والسلامة، الذي سيكون مسؤولا مباشرة أمام رئيس الخدمات الطبية، تقديم المشورة بشأن سياسات الصحة والسلامة وتنسيق برامج التدريب في مجال الصحة والسلامة لفائدة الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين في منطقة البعثة. |
Los cigarrillos más baratos contribuyen a frustrar las políticas sanitarias nacionales que se valen de los aumentos de precio para reducir el consumo de tabaco, lo que provoca un consumo de tabaco mayor del que se había producido de no existir esos cigarrillos. | UN | وتعيق هذه السجائر سياسات الصحة الوطنية التي تستخدم زيادات الأسعار لتقليل استهلاك التبغ، مما يفضي إلى استهلاك للتبغ أكبر مما قد يحدث لو كانت غير متاحة. |
Ha realizado estudios y un análisis de las políticas en materia de salud reproductiva de Kenya y Uganda, y publicado y difundido los resultados de estos estudios, utilizando la información para llamar la atención sobre la situación. | UN | وأجرت أبحاثا بشأن سياسات الصحة الإنجابية في كينيا وأوغندا وتحليلاً لها ونشرت ووزعت نتائج دراساتها، مستخدمة المعلومات لتوجيه الانتباه إلى هذه الحالة. |
iv) Las políticas públicas de salud y seguridad, vivienda, empleo y educación; | UN | سياسات الصحة والسلامة العامين، والسكن، والتوظيف، والتعليم؛ |
El Comité sugiere que se realice un estudio amplio y multidisciplinario sobre los problemas de salud de los adolescentes como base para promover la adopción de políticas sobre salud de los adolescentes y para fortalecer los servicios de asesoramiento y la educación sobre la salud reproductiva. | UN | وتقترح اللجنة الاضطلاع بدراسة شاملة ومتعددة التخصصات بشأن المشاكل الصحية للمراهقين كأساس لتعزيز سياسات الصحة الإنجابية للمراهقين وتدعيم خدمات التوعية وإسداء المشورة في مجال الصحة الإنجابية. |
Por lo general, las políticas de sanidad pública siguen concentrándose exclusivamente en los niños y en sus madres y se despreocupan de las personas de edad. | UN | وعموماً، فإن سياسات الصحة العامة ما زالت تركز تركيزاً يكاد يقتصر على الأطفال والأمهات، بينما تهمل في أغلب الأحيان الشواغل الصحية للمسنين. |