Desde 1996, el Gobierno había adoptado políticas encaminadas a desarrollar y diversificar la agricultura. | UN | واعتباراً من عام 1996، اعتمدت الحكومة سياسات ترمي إلى تنمية وتنويع الزراعة. |
Consiguientemente, la mayoría de los países menos adelantados aplicaron políticas encaminadas a restringir el crédito y elevar los tipos reales de interés. | UN | لذلك انتهجت معظم أقل البلدان نموا سياسات ترمي إلى تقييد الائتمان وزيادة أسعار الفائدة الحقيقية. |
Es necesario concebir políticas para promover la estabilidad de las cuentas de capital. | UN | وأوضح أنه يجب وضع سياسات ترمي إلى تشجيع استقرار الحسابات الرأسمالية. |
La misión de este departamento era formular y elaborar políticas para promover la igualdad de género y reducir la violencia doméstica. | UN | وتمثلت مهمة هذه الإدارة في صياغة واستحداث سياسات ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والحد من العنف العائلي. |
Por ello, la meta 4.4 consiste en formular y aplicar políticas destinadas a proporcionar información sobre nutrición y estilos de vida sanos. | UN | ومن ثم فإن الهدف 4-4 يشجع على صوغ وتنفيذ سياسات ترمي إلى توفير المعلومات عن التغذية وأساليب المعيشة الصحية. |
- Los países de África deberían diseñar y seguir tenazmente políticas de fomento del sector privado; | UN | ● أن تضع البلدان اﻷفريقية وأن تتابع بقوة سياسات ترمي إلى تشجيع تنمية القطاع الخاص؛ |
La experta llamó la atención sobre la necesidad de aunar fuerzas para la implementación institucional y la importancia de adoptar políticas dirigidas a la recuperación y fortalecimiento del derecho indígena. | UN | ونبّهت الخبيرة إلى ضرورة تضافر الجهود من أجل التنفيذ على الصعيد المؤسسي وإلى أهمية اعتماد سياسات ترمي إلى إعادة قوانين الشعوب الأصلية إلى نصابها وإلى تعزيزها. |
Se necesitan urgentemente políticas orientadas a hacer de la educación una opción viable y gratificante para todos los niños. | UN | ومن الضروري أن يتم على نحو عاجل وضع سياسات ترمي إلى جعل التعليم خيارا صالحا ومجزيا لجميع اﻷطفال. |
En consecuencia, los países en desarrollo han iniciado políticas encaminadas a liberalizar la economía para aumentar su competitividad en los mercados internacionales y atraer la inversión extranjera como medio de promover el crecimiento. | UN | وتبعا لذلك، شرعت البلدان النامية في انتهاج سياسات ترمي إلى تحرير اقتصاداتها لكي تتمكن من زيادة قدرتها التنافسية في اﻷسواق الدولية واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي بوصفه وسيلة لتشجيع النمو. |
En consecuencia, los países en desarrollo han iniciado políticas encaminadas a liberalizar la economía para aumentar su competitividad en los mercados internacionales y atraer la inversión extranjera como medio de promover el crecimiento. | UN | وتبعا لذلك، شرعت البلدان النامية في انتهاج سياسات ترمي إلى تحرير اقتصاداتها لكي تتمكن من زيادة قدرتها التنافسية في اﻷسواق الدولية واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي بوصفه وسيلة لتشجيع النمو. |
La representante destacó el compromiso del Gobierno de México de seguir adoptando políticas encaminadas a que mujeres y niñas recibieran igual trato e iguales oportunidades. | UN | وأكدت التزام الحكومة المكسيكية بمواصلة وضع سياسات ترمي إلى منح النساء والفتيات معاملة وفرصا متكافئة. |
La representante destacó el compromiso del Gobierno de México de seguir adoptando políticas encaminadas a que mujeres y niñas recibieran igual trato e iguales oportunidades. | UN | وأكدت التزام الحكومة المكسيكية بمواصلة وضع سياسات ترمي إلى منح النساء والفتيات معاملة وفرصا متكافئة. |
El Gobierno respondió a la crisis mediante la desreglamentación de la economía y mediante la aplicación de políticas para promover las exportaciones distintas del petróleo. | UN | واستجابت الحكومة لﻷزمة بإلغاء الضوابط التنظيمية للاقتصاد وتنفيذ سياسات ترمي إلى تعزيز الصادرات غير النفطية. |
La Comisión también reconoce que prácticamente todos los países tienen políticas para atraer a la IED. | UN | وتعترف اللجنة أيضا بأن جميع البلدان تقريبا تنتهج سياسات ترمي إلى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
El CCI declaró también que no necesitaba disponer de políticas para disuadir del fraude o la corrupción puesto que no utilizaba la tecnología de la información y las comunicaciones para actividades confidenciales. | UN | وصرح المركز أيضا بأنه ' ' لا حاجة إلى اعتماد سياسات ترمي إلى ' ردع` الغش والفساد``. |
Encomia al Gobierno por la formación ofrecida con respecto a las mujeres con discapacidades y alienta a formular políticas para mejorar su situación. | UN | وأثنت على تقديم الحكومة فيما يتعلق بالمرأة المعوقة وشجعتها على وضع سياسات ترمي إلى زيادة تحسين حالتها. |
Hay que idear y aplicar políticas destinadas a abordar el cambio climático, la erradicación de la pobreza y la competitividad económica. | UN | ويجب التوصل إلى سياسات ترمي إلى معالجة مسائل تغير المناخ، والقضاء على الفقر، والتنافسية الاقتصادية، وتنفيذ هذه السياسات. |
Es preciso idear y aplicar políticas destinadas a acometer el cambio climático, la erradicación de la pobreza y la competitividad económica. | UN | ويجب تحديد وتنفيذ سياسات ترمي إلى التصدي لتغير المناخ والحد من الفقر، والتنافس الاقتصادي. |
Los Estados se abstendrán de adoptar políticas destinadas a contratar a niños migrantes para que trabajen en el servicio doméstico. | UN | وينبغي أن تمتنع الدول عن اعتماد سياسات ترمي إلى استخدام الأطفال المهاجرين في العمل المنزلي. |
China adoptó políticas de reducción de impuestos para las empresas que empleen a personas con discapacidad. | UN | فقد اعتمدت الصين سياسات ترمي إلى خفض الضرائب المقررة على المؤسسات التجارية التي يعمل بها معوقون. |
Un grupo cada vez más numeroso de países de América Latina y el Caribe han comenzado a adoptar políticas dirigidas a estimular la entrada de capitales a más largo plazo. | UN | وقد بدأ عدد متزايد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اعتماد سياسات ترمي إلى تشجيع تدفقات رأس المال على المدى الطويل. |
Por lo tanto, desea saber si el Gobierno ha estudiado el problema de la diferencia de salarios y si ha desarrollado políticas orientadas a salvar la diferencia de salarios que existe entre el hombre y la mujer. | UN | ولذلك ترغب السيدة زو في أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد درست مشكلة التباين بين الأجور وما إذا كانت قد وضعت أية سياسات ترمي إلى ردم فجوة الأجور بين الرجال والنساء. |
También estamos elaborando políticas tendientes a alentar a las personas que tengan calificaciones y aptitudes especiales y capacidad empresarial a que consideren a Irlanda como destino permanente. | UN | ونعد أيضا سياسات ترمي إلى تشجيع ذوي المؤهلات والمهارات والقدرات العملية الخاصة على اعتبار أيرلندا مقصد دائم. |
Al ocuparse de cuestiones de creación de capacidad, el Comité desea destacar la necesidad de formular políticas que permitan conservar el personal capacitado necesario para la ejecución continua y provechosa de programas de aprovechamiento y ordenación de recursos hídricos. | UN | وفي معالجة مسائل بناء القدرات، تود اللجنة أن تشدد على ضرورة وضع سياسات ترمي إلى الاحتفاظ بالموظفين المدربين اللازمين لتنفيذ برامج تنمية الموارد المائية وإدارتها بصورة مستمرة وناجحة. |
Por consiguiente, lo único que tienen que hacer los gobiernos es mantener un régimen de libre comercio y facilitar el proceso mediante políticas tendentes a incrementar la oferta de mano de obra cualificada. | UN | وعلى أساس هذا الرأي، فإن كل ما تحتاج الحكومات إلى عمله هو ببساطة الحفاظ على التجارة الحرة وتيسير هذه العملية عن طريق انتهاج سياسات ترمي إلى زيادة المعروض من العمالة الماهرة. |
El Brasil también expresó su reconocimiento por la adopción de políticas encaminadas al empoderamiento de la mujer. | UN | كما أعربت البرازيل عن تقديرها لاعتماد سياسات ترمي إلى تمكين المرأة. |
b) Mejor comprensión del uso ecológicamente racional de la madera, a efectos de establecer políticas que lo promuevan y aumentar la capacidad para seguir de cerca su evolución | UN | (ب) زيادة تفهم الاستخدام السليم للأخشاب، بما يفضي إلى وضع سياسات ترمي إلى تعزيز هذا الاستخدام وزيادة القدرة على رصده |