En los países industrializados existía una relación entre la fecundidad y las respuestas sociales, que podían adoptar la forma de políticas gubernamentales o de iniciativas del sector privado o individuales. | UN | وأشير إلى وجود علاقة في البلدان الصناعية بين الخصوبة والاستجابات الاجتماعية التي يمكن أن تتخذ شكل سياسات حكومية أو مبادرات من القطاع الخاص أو الأفراد. |
La desvinculación total también exige la adopción de políticas gubernamentales firmes y cambios considerables en las pautas de consumo. | UN | فالفصل التام يتطلب أيضا سياسات حكومية محكمة وتغييرات جوهرية في أنماط الاستهلاك. |
A ese respecto, le preocupa que los trabajos de esos últimos órganos no se hayan convertido en políticas gubernamentales y programas legislativos. | UN | وأعربت في هذا الصدد عن قلقها إزاء عدم ترجمة أعمال الهيئات الأخيرة إلى سياسات حكومية وبرامج تشريعية. |
266. No se considera que las políticas públicas hayan afectado negativamente a la salud de ningún grupo de población. | UN | ولا يعتقد بوجود أي سياسات حكومية تكون قد أثرت سلبا على صحة أي فئة معينة في المجتمع. |
Pregunta asimismo si existen garantías de acceso al mercado para las mujeres empresarias, y si se aplican políticas públicas tendentes a ayudar a las mujeres empresarias y a facilitarles la transición del sector no estructurado al estructurado. | UN | وسألت أيضا إذا كان هناك ما يضمن دخول صاحبات المشاريع سوق العمل، وما إذا كانت هناك سياسات حكومية تساعد صاحبات المشاريع وتساعد على انتقالهن من الاقتصاد غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي. |
Las delegaciones también manifestaron interés en la recopilación de datos y el análisis estadístico emprendidos por el Fondo que incorporaban las cuestiones de género y preguntaron si esa labor había logrado modificar alguna política gubernamental. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن اهتمامها بأعمال الصندوق في جمع البيانات والتحليل الاحصائي بما في ذلك بعد نوع الجنس وتساءلت عما إذا كانت اﻷعمال قد أدت إلى تغيير في أية سياسات حكومية. |
Preocupa al Comité que esto constituya un obstáculo significativo para la elaboración, la coordinación y la aplicación de políticas estatales coherentes que permitan dar efecto a la Convención. | UN | ويساور اللجنة قلق لأن ذلك يعوق بشكل كبير وضع وتنسيق وإعمال سياسات حكومية متسقة لتنفيذ الاتفاقية. |
En una situación caracterizada por políticas gubernamentales restrictivas, la Oficina procurará garantizar el acceso al asilo y mejorar la calidad de los sistemas nacionales de asilo. | UN | وسوف تسعى المفوضية، في هذا الوضع الذي يتسم بوجود سياسات حكومية تقييدية، إلى ضمان الوصول إلى إجراءات اللجوء وتحسين نظم اللجوء الوطنية. |
· políticas gubernamentales inadecuadas que no regulan el estilo de vida especial de las minorías, por ejemplo los pastores. | UN | :: سياسات حكومية غير ملائمة لا تحترم أسلوب الأقليات الخاص في الحياة، كالرعاة. |
Esta tendencia se ha visto impulsada por factores empresariales y por políticas gubernamentales encaminadas a lograr acceso a recursos estratégicos, como los minerales. | UN | وهذا الاتجاه ناتج عن عوامل متصلة بالشركات وعن سياسات حكومية تهدف إلى ضمان سبل الوصول إلى الموارد الاستراتيجية مثل المعادن. |
Se asignaría prioridad a la lucha contra la corrupción y a la aplicación de políticas gubernamentales más eficientes y centradas en las personas. | UN | وستنصبُّ الأولوية على مكافحة الفساد وتنفيذ سياسات حكومية أكثر كفاءة وتوجها نحو الشعب. |
Las políticas gubernamentales ofrecen más apoyo a las iniciativas educativas | UN | سياسات حكومية أكثر دعما لمبادرات التعليم |
Existen numerosas políticas gubernamentales que tienen por objeto combatir las desigualdades. | UN | وترمي سياسات حكومية عديدة إلى معالجة الفوارق القائمة. |
Parámetro: las políticas gubernamentales reciben el apoyo de la comunidad internacional para promover un crecimiento económico sostenible que contribuya a la estabilidad general | UN | النقطة المرجعية: وضع سياسات حكومية يدعمها المجتمع الدولي، تعزز النمو الاقتصادي المستدام وتسهم في الاستقرار العام |
Sin embargo, podían utilizarse ejemplos destacados de prácticas acertadas de políticas públicas para arrojar luz sobre los casos de éxito que, si se adaptan y aplican a circunstancias específicas, son reproducibles por otros gobiernos que persiguen los mismos objetivos. | UN | غير أنه قد يكون من المفيد عرض أمثلة لممارسات سياسات حكومية ناجحة بتسليط الضوء على حالات نجاح يمكن أن تستنسخها حكومات أخرى تعمل على تحقيق الأهداف ذاتها بعد تكييفها وتطبيقها على ظروفها الخاصة. |
Sírvase indicar si existen políticas públicas para ocuparse de las necesidades de esos dos grupos. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت هناك أية سياسات حكومية للتوظيف تلبي احتياجات هاتين الفئتين. |
Por otra parte, hay una necesidad acuciante de asegurar una correcta formulación de las políticas públicas, de manera que se atiendan las necesidades de las personas más vulnerables que trabajan en las zonas rurales. | UN | وتمس الحاجة إلى وضع سياسات حكومية محكمة قصد تلبية احتياجات أشد الناس استضعافاً من العاملين في المناطق الريفية. |
Hacen falta políticas públicas que promuevan el crédito a las PYMES. | UN | ويستلزم الأمر سياسات حكومية تهدف إلى تشجيع إقراض المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Aunque se reconoce internacionalmente la creciente importancia económica y social de los desastres para los países en desarrollo, ese reconocimiento ha de plasmar en una política gubernamental. | UN | وإذا كان هناك اعتراف دولي بتزايد اﻷهمية الاقتصادية والاجتماعية للكوارث بالنسبة للبلدان النامية، فإنه يلزم ترجمة ذلك الاعتراف إلى سياسات حكومية. |
No obs-tante, la mayoría de las llamadas medidas especiales detalladas en el informe no son medidas especiales de carácter temporal en el sentido que se les da en el párrafo 1 del artículo 4, sino simplemente una política gubernamental atinada. | UN | واستدركت قائلة إن معظم ما ورد في التقرير مما أطلق عليه تدابير خاصة هي في واقعها ليست تدابير خاصة مؤقتة بالمعني الذي تحدده الفقرة 1 من المادة 4، ولكنها مجرد سياسات حكومية سليمة. |
Su nivel comparativamente inferior de desarrollo podrá requerir unas políticas estatales más centradas en objetivos para superar las restricciones del lado de la oferta, promover nuevas actividades industriales y reforzar las capacidades de exportación. | UN | فإن مستواها اﻹنمائي المتدني نسبيا قد يتطلب سياسات حكومية هادفة بقدر أكبر للتغلب على العوائق في جانب العرض وتشجيع الصناعات الجديدة وتقوية القدرات التصديرية. |
Estos logros se basan en gran medida en las políticas oficiales de apoyo. | UN | وتعتمد هذه الإنجازات كثيرا على سياسات حكومية داعمة. |
:: Apliqueimplemente una política estatal de protección al del denunciante a nivel nacional. | UN | تنفيذ سياسات حكومية على المستوى الوطني لحماية الأشخاص المبلِّغين عن الجرائم. |
73. Barbados observó con satisfacción que muchas de las políticas del Gobierno tenían en cuenta el vínculo indispensable entre los derechos humanos y el desarrollo. | UN | 73- وأشارت بربادوس بارتياح إلى أن سياسات حكومية عديدة تعترف بالعلاقة الحتمية القائمة بين حقوق الإنسان والتنمية. |