ويكيبيديا

    "سياسات حماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las políticas de protección
        
    • políticas de protección de
        
    • de políticas de protección
        
    • políticas de protección del
        
    • las políticas encaminadas a proteger
        
    • políticas de protección a
        
    Como tal, comparte mejores prácticas con los agentes implicados en las políticas de protección de los desplazados internos. UN وبهذا، فإن المنظمة تتبادل أفضل الممارسات مع الجهات الفاعلة في مجال سياسات حماية المشردين داخليا.
    las políticas de protección de los sectores sociales deberían dar a los pobres una mayor participación en la formulación de los planes y la fijación de las prioridades. UN وينبغي أن تكفل سياسات حماية القطاعات الاجتماعية أن يكون للفقراء رأيا أقوى فيما يتصل بتصميم الخطط وتحديد اﻷولويات.
    las políticas de protección de los sectores sociales deberían dar a los pobres una mayor participación en la formulación de los planes y la fijación de las prioridades. UN وينبغي أن تكفل سياسات حماية القطاعات الاجتماعية أن يكون للفقراء رأيا أقوى فيما يتصل بتصميم الخطط وتحديد اﻷولويات.
    La finalidad prevista del programa es perfeccionar la preparación de las autoridades ministeriales y los magistrados, en particular en materia de políticas de protección de los derechos humanos y de técnicas para elaborar los informes que deben presentarse en el marco de los tratados internacionales de derechos humanos. UN ويُنتظر أن يفضي هذا التدريب إلى رفع كفاءات كبار الموظفين الوزاريين والقضاة، ولا سيما في مجال سياسات حماية حقوق اﻹنسان وأساليب إعداد التقارير التي يتعين تقديمها في إطار المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    En particular, deben prestar asistencia técnica en condiciones favorables para la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales que permitan consolidar las políticas de protección del medio ambiente en los países en desarrollo. UN ويتعين على المجتمع الدولي بوجه خاص تقديم المساعدة التقنية بشروط مواتية من أجل نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا التي يمكنها تعزيز سياسات حماية البيئة في البلدان النامية.
    Asimismo, es preciso elaborar marcos conceptuales para evaluar la eficacia de las políticas de protección de los migrantes y analizar los vínculos entre la migración internacional y el desarrollo. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى وضع أطر مفاهيمية لتقييم كفاءة سياسات حماية المهاجرين وتحليل الصلات بين الهجرة الدولية والتنمية.
    Se subrayó que las políticas de protección del consumidor diferían de un país a otro y que ello se reflejaba en las leyes sobre protección del consumidor. UN وأشير إلى أن سياسات حماية المستهلكين تختلف فيما بين البلدان وأنه ينبغي أن تنعكس هذه الحقيقة في قوانين حماية المستهلكين.
    Una importante preocupación expresada por la mayoría de los participantes se relacionaba con las políticas de protección de los testigos y denunciantes, donde se estimaba que parecía haber grandes lagunas en las normas. UN وأعرب معظم المشاركين عن قلق بالغ إزاء سياسات حماية الشهود والمخبرين حيث يبدو أن هناك ثغرات كبيرة في القواعد.
    Para ello, el Gobierno debería ocuparse, entre otras cosas, de la estructura arancelaria existente, incluidas las políticas de protección de las importaciones. UN وفي هذا الإطار، ينبغي للحكومة ضمن أمور أخرى التعامل بموجب التعريفات السارية، بما في ذلك سياسات حماية الواردات.
    La ineficacia de las políticas de protección del medio ambiente, o la ausencia de estas, también está perjudicando la capacidad de producción de alimentos y cultivos comerciales. UN ولقصور سياسات حماية البيئة أو انعدامها أيضا أثر ضار على قدرة البلدان على إنتاج الغذاء والمحاصيل النقدية.
    las políticas de protección del consumidor pueden ser la mejor solución normativa para ayudar a que los mercados funcionen mejor en estas circunstancias. UN وربما تكون سياسات حماية المستهلك أفضل حل سياساتي لمساعدة الأسواق على العمل بشكل أفضل في هذه الظروف.
    En ese contexto, la UNCTAD creía que las políticas de protección de los ingresos merecían especial consideración. UN وفي هذا السياق، يعتقد الأونكتاد أن سياسات حماية الدخل تستحق اهتماما خاصا.
    Se abordaron igualmente cuestiones relacionadas con las necesidades de desarrollo económico y social en el sector minero y los efectos de las políticas de protección y conservación del medio ambiente sobre dicho sector. UN وجرى أيضا النظر في المسائل المتعلقة باحتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية في قطاع المعادن، وآثار سياسات حماية البيئة وصيانتها على قطاع المعادن.
    El apoyo del UNICEF, descrito en la recomendación sobre el programa del país, complementaría considerablemente los esfuerzos del Gobierno por ajustar las políticas de protección del niño a las nuevas realidades socioeconómicas del país. UN وسيؤدي دعم اليونيسيف، حسبما ورد في توصية البرنامج القطري، إلى تكملة جهود الحكومة إلى حد كبير من أجل تعديل سياسات حماية الطفل لكي تتلاءم مع الحقائق الاجتماعية والاقتصادية الجديدة في البلد.
    - Promoción de las políticas de protección del medio ambiente y de desarrollo sostenible. UN - تعزيز سياسات حماية البيئة والتنمية المستدامة.
    La ineficacia de las políticas de protección del medio ambiente, o la ausencia de estas, también está afectando la capacidad de los países para producir alimentos y cultivos comerciales, lo que aumenta las posibilidades de que se recurra a la delincuencia. UN كما أنَّ لقصور أو انعدام سياسات حماية البيئة أثراً مضرًّا بقدرة البلدان على إنتاج الغذاء والمحاصيل النقدية، مما يزيد من احتمالات اللجوء إلى الجريمة.
    En materia de políticas de protección del consumidor, se prestó asistencia en la preparación de legislación y la sensibilización acerca de la defensa del consumidor a Bhután, Camboya, el Ecuador, Malawi y la República Democrática Popular Lao. UN وبخصوص سياسات حماية المستهلك، قُدِّمت مساعدة في مجال صياغة التشريعات أو إذكاء الوعي بشأن حماية المستهلك في كل من إكوادور وبوتان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا وملاوي.
    las políticas encaminadas a proteger a los niños y prevenir su reclutamiento es poco probable que funcionen en contextos en los que la comunidad fomenta la asociación de los niños con grupos armados. UN ومن غير المرجح أن تنجح سياسات حماية الأطفال ومنع التجنيد في سياقات تشجع فيها الجماعات التحاق الأطفال بالمجموعات المسلحة.
    También lamenta la falta de información sobre políticas de protección a los hijos e hijas de trabajadores migratorios en el Estado parte, incluyendo aquellos en situación irregular. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات عن سياسات حماية أبناء العمال المهاجرين في الدولة الطرف، بمن فيهم الموجودون في أوضاع غير قانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد