La Convención Regional promueve mecanismos para desalentar actividades que causan la destrucción de los bosques, para replantar zonas desforestadas, y para establecer políticas racionales de utilización de las tierras y asentamientos en Centroamérica. | UN | وتعزز هذه الاتفاقية الاقليمية آليات لتثبيط اتخاذ اجراءات تسبب دمار الغابات، واعادة زراعة المناطق التي أزيلت الغابات منها، ووضع سياسات سليمة للتخطيط لاستعمال اﻷرض واستيطانها في أمريكا الوسطى. |
El Gobierno está aplicando políticas racionales de reforma económica a fin de lograr la estabilización macroeconómica y espera que pronto Kazajstán se integre a la Organización Mundial del Comercio. | UN | وتتبع الحكومة سياسات سليمة لتحقيق اﻹصلاح الاقتصادي من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي الكلي. وأعرب عن أمله في أن تنضم كازاخستان قريبا إلى منظمة التجارة العالمية. |
Refiriéndose a las cuestiones relativas al comercio, señaló que tanto éste como la asistencia podían ayudar a los países que estaban aplicando políticas adecuadas. | UN | وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة. |
Pero los países que necesitan ayuda para elaborar y aplicar políticas sólidas de adaptación deben recibirla. | UN | بيد أن البلدان التي تحتاج إلى مساعدة في وضع وتنفيذ سياسات سليمة للتكيف يجب أن تحصل عليها. |
Nos centramos en los países pobres con buenas políticas. | UN | ونحن نركز على البلدان الفقيرة التي ترسم سياسات سليمة. |
Las actividades nacionales requieren políticas acertadas que permitan que toda la población comparta los beneficios del desarrollo. | UN | وتتطلب اﻹجراءات الوطنية سياسات سليمة لكفالة تمتع السكان بأسرهم بمنافع التنمية. |
Los gobiernos locales han progresado mucho en cuanto al desarrollo de políticas racionales desde el punto de vista cultural que contribuirán a la creación de sociedades resilientes e innovadoras. | UN | حققت الحكومات المحلية تقدماً كبيراً في وضع سياسات سليمة ثقافياً ستسهم في إيجاد مجتمعات قادرة على الصمود ومبتكرة. |
Esas intervenciones contribuyeron a mejorar la capacidad de Guinea y Lesotho para formular y aplicar políticas racionales en los sectores de la minería y la agricultura. | UN | وقد ساعدت هذه الأعمال على تحسين قدرات غينيا وليسوتو على صياغة وتنفيذ سياسات سليمة في مجالات التعدين والزراعة. |
El desarrollo de políticas racionales precisa que se examinen los efectos que la urbanización puede tener en las relaciones entre hombres y mujeres en cuanto al acceso al empleo, los ingresos y los servicios, y cómo repercute sobre los derechos de la mujer a la posesión de bienes, a una vivienda adecuada y a servicios de salud y nutrición. | UN | ويقتضي وضع سياسات سليمة دراسة مدى تأثير التحضر على العلاقات بين الرجل والمرأة في مجالات الحصول على العمل والدخل والخدمات وتأثيره على حقوق المرأة في الملكية والمأوى المناسب والصحة والتغذية. |
61. La Reunión recomendó que las Naciones Unidas promovieran la formulación y ejecución de políticas racionales con respecto a los sectores de pequeña escala e incipientes. | UN | ٦١ - وأوصى الاجتماع بأن تشجع اﻷمم المتحدة وضع وتنفيذ سياسات سليمة فيما يتعلق بقطاعي المؤسسات الصغيرة والمؤسسات الناشئة. |
Si los donantes aceptaban esos indicadores debían estar preparados para prestar asistencia para el desarrollo a los receptores que estuvieran aplicando políticas racionales para alcanzar esos objetivos. | UN | ويجب أن يكون المانحون، إذا ما قبلوا بهذه المؤشرات، مستعدين لتوفير المساعدة اﻹنمائية للمتلقين الذين ينتهجون سياسات سليمة ترمي إلى تحقيق اﻷهداف. |
Refiriéndose a las cuestiones relativas al comercio, señaló que tanto éste como la asistencia podían ayudar a los países que persiguen políticas adecuadas. | UN | وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة. |
Refiriéndose a las cuestiones relativas al comercio, señaló que tanto éste como la asistencia podían ayudar a los países que estaban aplicando políticas adecuadas. | UN | وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة. |
Debe haber un compromiso firme de los países en desarrollo de adoptar las políticas adecuadas para combatir la pobreza. | UN | ولا بد من أن يكون لدى البلدان النامية التزام ثابت باعتماد سياسات سليمة لمكافحة الفقر. |
Para resolver esos problemas son fundamentales políticas sólidas y esfuerzos conjuntos. | UN | فلا بد من انتهاج سياسات سليمة وبذل جهود مشتركة للتغلب على تلك التحديات. |
Para superar esos problemas son fundamentales políticas sólidas y esfuerzos conjuntos. | UN | ولا بد من انتهاج سياسات سليمة وبذل جهود متضافرة للتغلب على هذه التحديات. |
3. Subraya que la reunión y el análisis de datos y la evaluación de los resultados de las políticas vigentes son instrumentos indispensables para poder seguir formulando políticas sólidas de fiscalización de drogas que se basen en pruebas científicas; | UN | 3 - تشدد على أنه لكي يكون بالمستطاع المضي قُدما في صوغ سياسات سليمة تستند إلى الأدلة في مراقبة المخدرات، يعتبر جمع البيانات وتحليلها وتقييم نتائج السياسات الجارية أداتين أساسيتين في هذا الصدد؛ |
Cada vez hay más países africanos que están adoptando buenas políticas macroeconómicas. | UN | ويعكف عدد متزايد من بلداننا على تنفيذ سياسات سليمة للاقتصاد الكلي. |
políticas acertadas para traducir la visión y la estrategia de un sistema de enseñanza sólido en progresos reales hacia el desarrollo; | UN | ● سياسات سليمة تترجم الرؤية والاستراتيجية المتعلقتين بإقامة نظام تعليم متين إلى نتائج على صعيد التنمية؛ |
Por tanto, en relación con el ejemplo utilizado en los párrafos precedentes, los indicadores son necesarios para medir qué han hecho los donantes para ayudar al Estado a aplicar políticas cabales de salud sexual y reproductiva. | UN | وعطفاً على المثال المقدَّم في الفقرات السابقة، ثمة حاجة إلى مؤشرات لقياس ما قامت به الجهات المانحة لمساعدة الدولة على تنفيذ سياسات سليمة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
El objetivo es ayudar a evitar una crisis financiera en los países miembros que adoptan políticas razonables. | UN | والغرض من ذلك هو المساعدة على تحاشي نشوب أزمة مالية في الدول اﻷعضاء التي تتبع سياسات سليمة. |
La importante función de las diásporas puede potenciarse mediante políticas bien concebidas en los países de origen y los países de destino. | UN | 33 - ويمكن تعزيز الدور الـهـام للمغتربين باعتماد سياسات سليمة في بلدان المنشـأ وبلدان المقصـد. |
Una buena política macroeconómica, políticas adecuadas sobre tipos de cambios y la liberalización de la política comercial y los mercados de capital serán los factores que determinen las corrientes de inversiones exteriores directas. | UN | وستكون السياسة الاقتصادية الكلية السليمة، وانتهاج سياسات سليمة فيما يتعلق بسعر الصرف، والسياسة التجارية، وتحرير سوق رأس المال، كلها عوامل محددة تشجع تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Las ciencias del mar y las actividades sostenidas de investigación fortalecen la capacidad de elaborar políticas firmes que promuevan el aprovechamiento sostenible de los océanos y los recursos marítimos por parte de las personas encargadas de formular las políticas y tomar decisiones. | UN | وتعزز العلوم البحرية والجهود المستدامة قدرة واضعي السياسات وصناع القرار على صياغة سياسات سليمة تعزز التنمية المستدامة للمحيطات وموارد البحار. |
Algunas de las principales conclusiones fueron que era menester elaborar políticas apropiadas para crear marcos normativos estables a fin de atraer las inversiones del sector privado; que había que potenciar el rendimiento energético y reducir el consumo de carbono; y que había que mejorar la interpretación de una amplia diversidad de enfoques normativos. | UN | ومن بين الاستنتاجات الرئيسية التي خلصوا إليها ضرورة وضع سياسات سليمة لتوفير أطر سياسات عامة مستقرة لجذب استثمارات القطاع الخاص؛ وأن هناك ضرورة لزيادة كفاءة الطاقة والحد من كثافة انبعاثات الكربون؛ وأن هنالك مجموعة واسعة من نهوج السياسات العامة التي يتعين فهمها بصورة أفضل. |