Cada país necesita formular y aplicar políticas amplias y eficaces que se funden en el reconocimiento claro de esta interrelación. | UN | وكل بلد يحتاج إلى صوغ وتنفيذ سياسات شاملة وفعالة، تستند إلى الاعتراف الواضح بهذه العلاقات المترابطة. |
Dinamarca ha hecho hincapié en la aplicación de políticas amplias en esa esfera que han dado lugar a un aumento visible en la participación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | وتؤكد الدانمرك أن تنفيذ سياسات شاملة في ذلك المجال أسفرت عن زيادة واضحة في مشاركة المرأة في صنع القرار. |
Este problema requiere un análisis en profundidad, políticas integrales y apropiadas y medidas urgentes. | UN | وهذه مسألة تحتاج إلى تحليل دقيق وإلى سياسات شاملة وملائمة وإجراءات عاجلة. |
Es necesario prestar atención a esas dimensiones humanas al formular políticas generales de desarrollo sostenible en el contexto del crecimiento demográfico. | UN | ويلزم إيلاء اهتمام لتلك اﻷبعاد البشرية عند وضع سياسات شاملة للتنمية المستدامة في سياق نمو السكان. |
Sin embargo, para iniciar actividades con miras a su eliminación, es indispensable adoptar políticas globales que den respuesta al carácter pluridimensional de ambos fenómenos. | UN | وتتطلب الاجراءات المتخذة للقضاء على الفقر وضع سياسات شاملة تتناول مختلف أوجه هذه الظاهرة. |
Reconocemos la falta de políticas amplias y abiertas para las instituciones de creación de capacidad y las redes que las conectan entre sí; | UN | ونسلم بغياب سياسات شاملة وجامعة لمؤسسات بناء القدرات وربط هذه المؤسسات بشبكات؛ |
Objetivo 1: En todos los países, apoyar la formulación de políticas amplias sobre el desarrollo del niño en la primera infancia, haciendo especial hincapié en los niños menores de 3 años. | UN | الهدف 1: القيام في جميع البلدان بدعم وضع سياسات شاملة في مجال النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، مع التركيز بصفة خاصة على الأطفال دون سن الثالثة. |
En todos los países, apoyar la formulación de políticas amplias sobre el desarrollo del niño en la primera infancia, haciendo especial hincapié en los niños menores de 3 años | UN | القيام في جميع البلدان بدعم وضع سياسات شاملة في مجال نماء الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، مع التركيز بصفة خاصة على الأطفال دون سن الثالثة. |
Otro orador pidió que se prestara atención en el plano nacional a la elaboración y aplicación de políticas amplias de desarrollo de la primera infancia. | UN | ودعا متكلم آخر إلى مواصلة الاهتمام على الصعيد القطري بوضع وتنفيذ سياسات شاملة لتحقيق النماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Este problema requiere un análisis en profundidad, políticas integrales y apropiadas y medidas urgentes. | UN | وهذه مسألة تحتاج إلى تحليل دقيق وإلى سياسات شاملة وملائمة وإجراءات عاجلة. |
Es necesario implantar políticas integrales y movilizar recursos de inmediato para neutralizar la propagación y los efectos del VIH/SIDA. | UN | بل يلزم تطبيق سياسات شاملة وحشد الموارد فورا لمقاومة انتشار ووطأة الفيروس والمرض. |
Sin embargo, se ha iniciado un proceso de levantamiento de datos internos con el propósito de establecer políticas integrales e inclusivas. | UN | إلا أنه توجد حالياً عملية داخلية لجمع البيانات بهدف صياغة سياسات شاملة وإدماجية. |
Es necesario prestar atención a esas dimensiones humanas al formular políticas generales de desarrollo sostenible en el contexto del crecimiento demográfico. | UN | ويلزم إيلاء اهتمام لتلك اﻷبعاد البشرية عند وضع سياسات شاملة للتنمية المستدامة في سياق نمو السكان. |
En especial, los jóvenes debían intervenir en el diseño y elaboración de políticas de atención de la salud, incluidas políticas generales de salud reproductiva para los adolescentes. | UN | وينبغي بوجه خاص أن يشارك الشباب في تصميم ووضع سياسات وبرامج الرعاية الصحية، بما في ذلك سياسات شاملة فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية للمراهقين. |
Los gobiernos tienen cada vez más conciencia de la necesidad de elaborar políticas globales para los jóvenes. | UN | وتدرك الحكومات على نحو متزايد الحاجة إلى إيجاد سياسات شاملة بالنسبة للشباب. |
Reconocemos la falta de políticas globales e integrales para las instituciones encargadas de fomentar la capacidad y la coordinación entre ellas; | UN | ونسلم بغياب سياسات شاملة وجامعة لمؤسسات بناء القدرات وربط هذه المؤسسات بشبكات؛ |
91. Al Comité le preocupa la ausencia de una política global para la infancia a nivel federal. | UN | ١٩- واللجنة قلقة إزاء عدم وجود سياسات شاملة لصالح اﻷطفال على المستوى الاتحادي. |
La adaptación al cambio climático deberá ser el elemento fundamental de toda política general destinada a afrontar las consecuencias del cambio climático. | UN | وسيتعين أن يصبح التكيُّف مع تغير المناخ العنصر المحوري في أي سياسات شاملة توضع للتصدي لتغير المناخ. |
El representante informó de las medidas adoptadas por la Comunidad Europea con el fin de reforzar una política amplia de la Unión Europea contra la corrupción. | UN | وأبلغ الممثل عن التدابير التي اتخذتها الجماعة الأوروبية بهدف بناء سياسات شاملة لمكافحة الفساد في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Su Gobierno ha desarrollado políticas inclusivas para el empoderamiento de las mujeres y seguirá trabajando para conseguir mejores resultados. | UN | وقد وضعت حكومته سياسات شاملة لتمكين المرأة، بل وستواصل العمل من أجل تحقيق نتائج أفضل. |
Con la asistencia de la OIT, en otros dos países menos adelantados se están aplicando amplias políticas nacionales de empleo. | UN | وتنفذ بمساعدة المنظمة، سياسات شاملة وطنية للعمالة في بلدين آخرين من أقل البلدان نموا. |
Sin embargo, la ausencia de una política integral ha limitado la efectividad de esas iniciativas. | UN | غير أن عدم وجود سياسات شاملة حدَّ من فعالية تلك المبادرات. |
También queremos un sistema internacional más democrático y más eficiente, y que los temas mencionados reciban su solución a través de políticas transversales. | UN | ونريد أيضا نظاما دوليا أكثر ديمقراطية وكفاءة. ونريد حل المسائل التي ذكرتها عن طريق سياسات شاملة. |
Un debate permanente acerca del diseño y la aplicación de tales medidas es el de si conviene adoptarlas como políticas universales o bien dirigirlas específicamente a los pobres. | UN | والمسألة الدائمة المتعلقة بتصميم وتنفيذ هذه التدابير هو إن كان من الأفضل وضعها بوصفها سياسات شاملة للجميع، أو كسياسات تستهدف الفقراء على وجه التحديد. |
El reconocimiento de los efectos en las corrientes migratorias de las actuales tendencias económicas y demográficas, en particular el envejecimiento de las poblaciones mayoritarias de algunos países, y la necesidad de contar con políticas incluyentes que integren a las minorías en las sociedades. | UN | :: الاعتراف بأثر استمرار الاتجاهات الاقتصادية والديموغرافية، ومن بينها شيوخة غالبية السكان في بعض البلدان، على تدفق المهاجرين وضرورة وضع سياسات شاملة لدمج الأقليات في المجتمعات. |