ويكيبيديا

    "سياسات وقوانين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de políticas y leyes
        
    • las políticas y leyes
        
    • política y el derecho
        
    • leyes y políticas
        
    • política y derecho
        
    • políticas y leyes que
        
    • políticas y legislaciones
        
    • política y legislación
        
    • políticas y leyes de
        
    • políticas y leyes sobre
        
    • políticas y legislación
        
    • las políticas y las leyes
        
    • política y la legislación
        
    • política y una legislación
        
    • políticas y la legislación
        
    - prestar asistencia para la elaboración de políticas y leyes de competencia. UN ● تقديم المساعدة في رسم سياسات وقوانين المنافسة.
    Entre los países menos adelantados de África, Asia y el Pacífico, el servicio más popular ha sido la elaboración de políticas y leyes de descentralización. UN وشملت الخدمات الجماهيرية في أقل البلدان نموا في أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ وضع سياسات وقوانين لامركزية.
    Con la entrada en vigor del Tratado de la Unión Europea se unificarán las políticas y leyes de asilo y se establecerá una clara distinción entre los refugiados y los migrantes económicos. UN وبدخول معاهدة الاتحاد اﻷوروبي حيز النفاذ، توحدت سياسات وقوانين اللجوء وجرى تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين الاقتصاديين.
    Si bien debían tenerse en cuenta las experiencias de otros países, también debía ser gradual la promoción de una mayor convergencia de las políticas y leyes en materia de competencia, no imponiendo prematuramente normas artificiales. UN وإذا كان من المستحب الاطلاع على تجارب بلدان أخرى، فإن تشجيع المزيد من التقارب بين سياسات وقوانين المنافسة ينبغي أن يكون تدريجيا أيضا، دون التسرع في فرض أنماط مصطنعة.
    62. Otra esfera del comercio internacional en que se realizaron importantes análisis es la de la política y el derecho de la competencia. UN 62- وشكلت سياسات وقوانين المنافسة مجالاً آخر ضمن التجارة الدولية أُجريت فيه تحليلات رئيسية.
    Aunque muchas de las leyes y políticas de Egipto garantizan en principio la igualdad de la mujer, en la práctica, sin embargo, las formas institucionalizadas de discriminación por motivos de género, asentadas en valores patriarcales, niegan la igualdad de derechos a la mujer. UN بينما يضمن كثير من سياسات وقوانين مصر مساواة المرأة مبدئيا، فإن الأشكال الممَأْسسة من التمييز الجنساني المبنية على القيم الأبوية تحرم المرأة بانتظام من التساوي عمليا في الحقوق.
    En 1998 la OIM puso en marcha los cursos sobre política y derecho de las migraciones internacionales, conjuntamente con el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) y el FNUAP. UN وفي عام ١٩٩٨، باشرت المنظمة بالاشتراك مع معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدورات التدريبية الدولية على سياسات وقوانين الهجرة.
    Finalmente, la oradora exhorta al Gobierno a formular políticas y leyes que garanticen los derechos humanos básicos de las mujeres trabajadoras migratorias. UN وأخيرا، قالت إنها تحث الحكومة على وضع سياسات وقوانين تضمن الحقوق الأساسية للمهاجرات.
    Los Estados deberían promover políticas y legislaciones a fin de reconocer la tenencia informal. UN وكذلك، يجب أن تعمل الدول على التشجيع على وضع سياسات وقوانين توفر الإقرار بهذه الحيازة غير الرسمية.
    Veintitrés países de África, Asia y América Latina y el Caribe han empezado a cooperar en la ejecución de políticas y leyes relacionadas con la gestión de residuos. UN وبدأ 23 بلدا من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التعاون في تنفيذ سياسات وقوانين إدارة النفايات.
    Hasta la fecha, sigue siendo más frecuente reproducir los elementos de ayuda individuales, como los métodos de microfinanciación. En gran medida, el logro de mayores repercusiones dependerá probablemente de que se atienda sistemáticamente a la elaboración de políticas y leyes descentralizadas. UN وأصبح في الوقت الحالي تكرار العناصر الفردية لتقديم المساعدة مثل ممارسات التمويل المتناهي الصغر أكثر انتشارا ويبدو أن الأثر الأوسع يعتمد إلى حد كبير على الاهتمام المنتظم بوضع سياسات وقوانين لامركزية.
    Esta institución piloto colabora con la comunidad en la prevención, protección y empoderamiento de mujeres y niños víctimas de esa violencia y aboga por la adopción de políticas y leyes nacionales sobre el particular. UN وتعمل هذه المؤسسة التجريبية مع المجتمع المحلي على منع العنف ضد النساء والأطفال وحماية وتمكين ضحاياه. وهي تمارس الضغط من أجل اعتماد سياسات وقوانين وطنية ذات صلة بالموضوع.
    Elaboración y/o revisión de políticas y leyes regionales que apoyen la gestión de los ecosistemas UN وضع سياسات وقوانين إقليمية لدعم إدارة النظم الإيكولوجية و/أو إعادة النظر في القائم منها
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para asegurar la aplicación efectiva en todo el país de las políticas y leyes vigentes que prohíben el trabajo infantil. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل ضمان التنفيذ الفعَّال في جميع أنحاء البلد لما يوجد من سياسات وقوانين تهدف إلى حظر عمل الأطفال.
    las políticas y leyes tributarias deberían utilizarse, cuando proceda, para proporcionar una financiación eficaz a los niveles descentralizados de las administraciones públicas y para la prestación de servicios e infraestructura. UN وينبغي استخدام سياسات وقوانين الضرائب، حيثما كان ذلك مناسباً، لتوفير تمويل فعال لمستويات الحكومة غير المركزية، ولتوفير الخدمات والبنية التحتية على المستوى المحلي.
    En el ámbito de los servicios financieros, como las remesas y los pagos mediante telefonía móvil, la aplicación de la política y el derecho de la competencia garantizarían que los mercados fueran abiertos y competitivos, contribuyendo así al desarrollo incluyente. UN وفي قطاع الخدمات المالية، مثل التحويلات والمدفوعات بواسطة الهواتف الخليوية، يمكن لإنفاذ سياسات وقوانين المنافسة أن يكفل أن تظل هذه الأسواق مفتوحة وتنافسية، مما يُسهم في تحقيق التنمية الشاملة للجميع.
    Esta tendencia se ve sustentada por la información facilitada por los países que han presentado informes, el 75% de los cuales señalaron la existencia de programas forestales nacionales y casi el 90% de ellos dieron cuenta de leyes y políticas forestales nacionales específicas. UN وهذا الاتجاه تؤكده المعلومات المقدمة من البلدان المبلغة، حيث أبلغ 75 في المائة من تلك البلدان عن وجود برامج وطنية معنية بالغابات، كما أبلغ حوالي 90 في المائة منها بأن لها سياسات وقوانين وطنية متعلقة بالغابات.
    Como complemento del examen entre homólogos de Kenya, realizado con motivo de la Quinta Conferencia de Examen, la UNCTAD había financiado el suministro de computadoras y mobiliario al organismo encargado de la competencia, y proporcionaría los libros más recientes sobre política y derecho de la competencia. UN وكمتابعة لاستعراض النظراء الكيني للمؤتمر الاستعراضي الخامس، كان الأونكتاد قد موَّل توفير الحواسيب والأثاث لسلطة المنافسة. وسيوفِّر كتباً حديثة حول سياسات وقوانين المنافسة.
    Reconociendo la necesidad de desarrollar políticas y leyes que apoyen mejor a la familia, contribuyan a su estabilidad y tomen en cuenta su pluralidad de formas, UN وإذ نقر بالحاجة إلى وضع سياسات وقوانين تقدم دعما أفضل للأسرة، وتسهم في استقرارها، وتأخذ في الاعتبار تعدد أشكالها،
    Los Estados deberían proteger los intereses más generales de las sociedades mediante políticas y legislaciones adecuadas sobre la tenencia. UN وبالتالي، يتعيّن على الدول أن تحمي المصالح الأوسع نطاقاً للمجتمعات من خلال اعتماد سياسات وقوانين ملائمة في مجال الحيازة.
    El seminario había permitido a Lesotho apreciar mejor las ventajas de la política y legislación en materia de competencia y un marco reglamentario apropiado. UN وقد زادت هذه الحلقة الدراسية ليسوتو إدراكاً لمزايا وضع سياسات وقوانين في مجال المنافسة وإعداد إطار تنظيمي ملائم.
    De los informes de los Estados Miembros se desprende con toda claridad que, en los últimos 10 años, muchos países han realizado algunos progresos en la adopción de nuevas políticas y leyes sobre el envejecimiento. UN وما هو واضح تماما من تقارير الدول الأعضاء هو أن الكثير من البلدان أحرز بعض التقدم في اعتماد سياسات وقوانين جديدة بشأن الشيخوخة خلال السنوات العشر الماضية.
    Pide la adopción de políticas y legislación que amplíen la protección civil de las mujeres y las niñas para incluir el principio de igual remuneración por un trabajo de valor equivalente y que establezcan la educación de alta calidad para todos como derecho humano básico. UN وندعو إلى وضع سياسات وقوانين مؤسسية توسع نطاق الحماية المدنية للنساء والفتيات بحيث تشمل الأجر المتساوي لقاء العمل ذي القيمة المشابهة وتوفر التعليم الرفيع المستوى للجميع بحسبانه حقاً إنسانياً أساسياً.
    En tales circunstancias, es necesario que las políticas y las leyes de la competencia creen las condiciones necesarias para que las presuntas nuevas empresas aumenten su competitividad, superando los inconvenientes acumulativos de haber empezado tarde. UN ويتعين على سياسات وقوانين المنافسة أن تهيئ، في مثل هذه الظروف، اﻷوضاع التي يمكن للوافدين الجدد المرتقبين أن يحسنوا في ظلها قدراتهم التنافسية، حتى يمكن التغلب على اﻷثر التراكمي ﻷضرار الدخول المتأخر.
    El mantenimiento de vínculos oficiosos con los organismos de aplicación de la Ley de la competencia es un medio muy importante -como el de intercambiar opiniones- para mantenerse informado de la evolución de la política y la legislación sobre la competencia en otras jurisdicciones. UN والحفاظ على روابط غير رسمية مع وكالات إنفاذ قوانين المنافسة إنما هو وسيلة بالغة اﻷهمية لﻹحاطة علما باستمرار بالتطورات التي تحدث في سياسات وقوانين المنافسة في ولايات قضائية أخرى، شأنه شأن تبادل اﻵراء.
    Ecuador, Italia, México, Estonia y Lituania han emprendido la formulación de una política y una legislación sobre la competencia similares. UN وتضطلع إكوادور وإيطاليا والمكسيك واستونيا وليتوانيا بأعمال في صياغة سياسات وقوانين تتصل بالمنافسة.
    Desde entonces las organizaciones de mujeres del país han venido promoviendo insistentemente la adopción de políticas y la legislación conforme a los principios contenidos en dicha Convención. UN ومنذ ذلك الحين نشطت المنظمات النسائية في البلد في دعوات منظمة لاعتماد سياسات وقوانين تتفق والمبادئ الواردة في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد