Es una política económica con la que quieren obligar a los palestinos a darles lo que quieren. | UN | فاﻷمر ليس إلا سياسة اقتصادية تستهدف إجبار الفلسطينيين على الاستسلام لطلباتهم. |
Un trabajador describió el cierre como una política económica aplicada por Israel con objeto de obligar a los palestinos a plegarse a sus deseos. | UN | ووصف أحد العمال هذا اﻹغلاق بأنه سياسة اقتصادية تنتهجها اسرائيل من أجل إكراه الفلسطينيين على الاستسلام لرغباتها. |
Para llevar a la práctica esta primera estrategia, el Gobierno ha aplicado una política económica general tendiente a conseguir estabilidad y generación de empleo. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الاستراتيجية اﻷولى، قامت الحكومة بتنفيذ سياسة اقتصادية عامة تستهدف تحقيق الاستقرار وتوليد العمالــة. |
El informe proporciona una base estadística para la planificación y la aplicación de la política económica y social. | UN | ويقدم التقرير القاعدة الإحصائية لتخطيط ووضع سياسة اقتصادية واجتماعية. |
Más adelante se esbozan las líneas generales de un marco interno de política económica que permita hacer frente a los problemas que se plantean a los países menos adelantados. | UN | وفيما يلي أدناه بيان للخطوط العامة ﻹطار سياسة اقتصادية محلية تفضي الى مواجهة التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا. |
A esos efectos, ha adoptado una política económica liberal y ya se han concertado muchos acuerdos bilaterales de libre comercio. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية فقد اعتمد سياسة اقتصادية متحررة وعقد العديد من الاتفاقات الثنائية للتجارة الحرة. |
Esos proyectos incluyen una política económica abierta que ha hecho de Bahrein un centro regional y mundial avanzado en comercio y finanzas. | UN | ومن بين ذلك، انتهاج سياسة اقتصادية منفتحة على العالم جعلت منها مركزا تجاريا وماليا متقدما إقليميا وعالميا. |
Se ha formulado una política económica estatal que influirá positivamente en el empleo y los ingresos de las trabajadoras. | UN | ووضعت الدولة سياسة اقتصادية لأوزبكستان سيكون لها تأثير إيجابي على العمالة وعلى دخل المرأة العاملة. |
Asimismo, llevamos a cabo una política económica pragmática y no dogmática. | UN | واتبعنا أيضا سياسة اقتصادية واقعية وعملية لا تقوم على عقيدة نظرية. |
El Ministerio de Industria ha implantado una política económica moderna e integrada que permite atraer inversión. | UN | ووضعت وزارة الصناعة سياسة اقتصادية حديثة ومتكاملة قادرة على جذب الاستثمار. |
Es necesario que se evalúe cada caso para determinar si el aumento del déficit es una política económica sensata. | UN | ويلزم إجراء تقييم لكل حالة على حدة لتحديد ما إذا كان تراكم العجز يمثل سياسة اقتصادية سليمة. |
¿Puede alguien pensar en un economista más competente... que pueda formular una política económica innovadora? | Open Subtitles | هل بامكان احدكم ترشيح من هو أفضل منه... ليرسم لنا سياسة... اقتصادية معاصرة؟ |
Nuestro programa social tiene como estrategia trabajar conjuntamente programas sociales con impacto de corto y largo plazo, entrelazados con una política económica que estimule la inversión y la generación de empleos. | UN | ان استراتيجية برنامجنا الاجتماعي ترمي إلى تنفيذ البرامج القصيرة والطويلة اﻷمد في نفس الوقت، بالتضافر مع سياسة اقتصادية تحفز الاستثمار وتولد فرص العمل. |
Lo que cuenta es que se aplique una política económica estructural que aliente al sector privado, sobre todo a las pequeñas y medianas empresas, a facilitar la viabilidad económica, las ventajas comparativas y la competitividad. | UN | بل المهم هو اتباع سياسة اقتصادية وهيكلية تشجع القطاع الخاص ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتشجع الاستمرارية الاقتصادية والمزية النسبية والقدرة التنافسية. |
Al esforzarse por lograr esos objetivos, mi Gobierno ha seguido, de conformidad con la prudente dirección del Presidente de la República, Su Excelencia el Sr. Maaouya Ould Sid ' Ahmed Taya, una política económica liberal que no descuida ningún aspecto del desarrollo económico y social. | UN | ولبلوغ هذه اﻷهداف، تنهج الحكومة وفقا للتوجيهات الرشيدة لفخامة رئيس الجمهورية السيد معاوية ولد سيدي أحمد الطايع، سياسة اقتصادية ليبرالية لا تهمل أي جانب من جوانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Además, conviene recordar que cada Estado debe elaborar una legislación y una reglamentación adecuadas y aplicar una política económica y social que permita a los individuos y a los pueblos disfrutar de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما يتعين التذكير بأنه على كل دولة أن تضع التشريعات واﻷنظمة المناسبة وتنفيذ سياسة اقتصادية واجتماعية تتيح لﻷفراد والشعوب التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Brasil era partidario de la liberalización gradual del transporte marítimo dentro del marco de una política económica global que fomentara la competencia libre y leal, y promoviera los aspectos beneficiosos de la liberalización. | UN | والبرازيل تؤيد التحرير التدريجي للنقل البحري في إطار سياسة اقتصادية شاملة تشجع المنافسة الحرة النزيهة وتعزز جوانب التحرير العملية. |
Destacamos la importancia de establecer relaciones de asociación y cooperación en todas las esferas entre nuestros Estados y promover los procesos de integración entre ellos sobre la base de los principios de igualdad soberana de los Estados y beneficio mutuo, así como la necesidad de ejecutar una política económica equilibrada en la región del Cáucaso. | UN | ونحن نؤكد أهمية الشراكة والتعاون الشاملين بين دولنا وتشجيع التكامل فيما بينها على أساس المساواة في السيادة والمنفعة المتبادلة، وضرورة تنفيذ سياسة اقتصادية متوازنة في منطقة القوقاز. |
El Gobierno de Ghana sigue incorporando activamente las lecciones aprendidas y promueve un desarrollo dinámico de la política económica. | UN | وتواصل حكومة غانا بنشاط إدراج التعليقات المستقاة من الدروس المستفادة وتعمل على تشجيع وضع سياسة اقتصادية دينامية. |
Más adelante se esbozan las líneas generales de un marco interno de política económica que permita hacer frente a los problemas que se plantean a los PMA. | UN | وتبين أدناه الخطوط العامة لاطار سياسة اقتصادية محلية تفضي إلى مواجهة التحديات التي تواجه أقل البلدان نموا. |
Los encuentros podían aportar una contribución importante a la UNCTAD en su búsqueda de consenso y de políticas económicas que atendiesen las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ويمكن لتلك الجلسات أن تمثل إسهاماً هاماً في عملية بناء القدرات التي يضطلع بها الأونكتاد وفي وضعه سياسة اقتصادية ملائمة لاحتياجات البلدان النامية. |
– La aplicación de una política económica encaminada a promover la independencia económica de la mujer en el marco de una economía de mercado; | UN | - اتباع سياسة اقتصادية موجهة نحو تشجيع استقلال المرأة الاقتصادي في ظل اقتصاد السوق؛ |
Estamos implementando una política económica de promoción de las exportaciones y de atracción de inversiones extranjeras con el fin de estimular la producción, la creación de más oportunidades de trabajo y un mayor aprovechamiento de la apertura de los mercados internacionales. | UN | وننفذ سياسة اقتصادية تقوم على ترويج صادراتنا واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي بغية حفـــز اﻹنتاج وإيجاد المزيد من فرص العمل والاستفادة على نحــو أفضل من انفتاح اﻷسواق الدولية. |
Tercero, instauraremos un Estado de derecho donde exista una política macroeconómica juiciosa que aliente la creación de empleos productivos y remuneradores. | UN | ثالثا، إقامة دولة قانون لها سياسة اقتصادية كلية صائبة تشجع إنشاء فرص عمالة منتجة ومدرة للربح. |