Al igual que Estonia y Lituania, indicó que la abolición se había logrado mediante una combinación de voluntad política, investigación oficial e influencia de la política de las Naciones Unidas. | UN | ومثلها مثل استونيا وليتوانيا، قالت ان الالغاء تحقق بفضل الارادة السياسية والتحقيق الرسمي وتأثير سياسة الأمم المتحدة. |
Apoyamos plenamente la política de las Naciones Unidas de " normas primero, estatuto después " , cuyo objetivo final es establecer una verdadera comunidad multiétnica y mejorar la seguridad, la democratización y el imperio del derecho. | UN | وإننا نؤيد تمام التأييد سياسة الأمم المتحدة المتمثلة في أن المعايير تأتي قبل المركز، والتي تهدف في النهاية إلى إرساء مجتمع متعدد الأعراق وتحسين الأمن وعملية إضفاء الديمقراطية وسيادة القانون. |
la política de las Naciones Unidas es no hacer reservas para cubrir demoras en el cobro de las cuotas. | UN | واستنادا إلى سياسة الأمم المتحدة، لا يوجد حكم يتعلق بالتأخير في تحصيل الأنصبة. |
La OSSI opina que este método refleja mejor la política de las Naciones Unidas sobre asignación de oficinas. | UN | ويرى المكتب أن هذه الطريقة تعكس جيدا سياسة الأمم المتحدة في مجال تخصيص المكاتب. |
El Japón apoya la política de las Naciones Unidas de duplicar el presupuesto ordinario de esa Oficina; | UN | وتؤيد اليابان سياسة الأمم المتحدة الرامية إلى مضاعفة حجم الميزانية العادية للمفوضية؛ |
Hacer que las declaraciones anuales de la situación financiera se firmen de conformidad con la política de las Naciones Unidas | UN | أن يتم توقيع إقرارات الذمة المالية السنوية وفقا لما تنص عليه سياسة الأمم المتحدة |
la política de las Naciones Unidas es no hacer ninguna reserva por demoras en la recaudación de las cuotas. | UN | ولا تشمل سياسة الأمم المتحدة رصد اعتمادات تحسبا لتأخر تحصيل هذه الأنصبة المقررة. |
la política de las Naciones Unidas es no hacer ninguna reserva por demoras en la recaudación de las cuotas. | UN | وبناء على سياسة الأمم المتحدة لا ترصد اعتمادات تحسبا للتأخر في تحصيل هذه الأنصبة المقررة. |
la política de las Naciones Unidas consiste en no hacer ninguna reserva por demoras en la recaudación de las cuotas. | UN | وليس في سياسة الأمم المتحدة ما ينص على رصد اعتمادات تحسبا للتأخر في سداد الاشتراكات المقررة. |
la política de las Naciones Unidas consiste en no hacer ninguna reserva por demoras en la recaudación de las cuotas. | UN | وليس في سياسة الأمم المتحدة ما ينص على رصد اعتمادات تحسبا للتأخر في التحصيل. |
El boletín, que se publicará en breve, establecerá la política de las Naciones Unidas sobre los ajustes razonables para funcionarios con discapacidad. | UN | وستحدد النشرة، التي ستصدر قريباً، سياسة الأمم المتحدة بشأن الترتيبات التيسيرية المعقولة الخاصة بالموظفين ذوي الإعاقة. |
Aplicación de la política de las Naciones Unidas de Diligencia Debida en Materia de Derechos Humanos | UN | تنفيذ سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان |
La información sobre la política de las Naciones Unidas sobre desminado figura en el sitio de la División de Respuesta de Emergencia en la Intranet,These topics are addressed in chapters 5 and 6. | UN | وللاطلاع على سياسة الأمم المتحدة بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام، انظر موقع شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ على الشبكة الداخلية `إنترانت ' : |
Paralelamente a estas funciones, las dos oficinas de enlace deben presentar directamente informes a la Sede de las Naciones Unidas sobre asuntos pertinentes en apoyo de la política de las Naciones Unidas en los Balcanes. | UN | وإلى جانب هذه الوظائف، يتعين على مكتبي الاتصال أيضا إبلاغ مقر الأمم المتحدة مباشرة بجميع المسائل ذات الصلة لدعم سياسة الأمم المتحدة في البلقان. |
Se proporcionará orientación a todos los centros de actividades en materia de minas para apoyar la aplicación de la política de las Naciones Unidas sobre asistencia a las víctimas. | UN | تم توفير الإرشاد لجميع مراكز الأعمال المتعلقة بالألغام، من أجل دعم تنفيذ سياسة الأمم المتحدة المتعلقة بتقديم المساعدة إلى ضحايا الألغام. |
Más concretamente, la política de las Naciones Unidas con respecto a la asistencia a las víctimas distingue cinco esferas fundamentales en las que estos centros pueden aportar una contribución significativa: | UN | وبصورة أدق، فإن سياسة الأمم المتحدة بشأن مساعدة الضحايا تحدد خمسة مجالات رئيسية يمكن لمراكز الأعمال المتعلقة بالألغام أن تساهم فيها مساهمة ذات شأن: |
La política de aceptación de obsequios aplicada en la Sección de Servicios de Adquisición no se ajustaba a las normas de las Naciones Unidas. | UN | ولم تكن السياسة المتبعة فيما يتعلق بتلقي الهدايا في قسم خدمات المشتريات متفقة مع سياسة الأمم المتحدة. |
Proyecto de declaración de política de las Naciones Unidas y proyecto de estrategia general de las Naciones Unidas de asistencia y apoyo a las víctimas de explotación y abuso sexuales por personal de las Naciones Unidas o personal asociado | UN | مشروع بيان بشأن سياسة الأمم المتحدة ومشروع استراتيجية شاملة للأمم المتحدة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها |
Pese a los obstáculos, el Secretario General tuvo éxito en muchas de sus realizaciones y el mundo es testigo de ello. La continuación de ese rumbo, a través de un mandato renovado, sería una garantía básica de la estabilidad de las políticas de las Naciones Unidas. | UN | وبالرغــم مــن الحواجــز والعقبــات لقــد نجح في تحقيق إنجازات عديدة يشهد لها العالم، فمن هنــا، إن استمرار نهجه، لولاية جديدة يشكل بالنسبة إلينــا، ضمانة أساسية لاستقرار سياسة اﻷمم المتحدة. |
Es el principal órgano normativo de las Naciones Unidas en cuestiones de prevención del delito y justicia penal y lo integran 40 Estados Miembros. | UN | وهي الهيئة الرئيسية لتقرير سياسة الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتضم في عضويتها 40 دولة عضوا. |
Varios Estados Miembros han complementado la normativa de las Naciones Unidas mediante la adopción oficial de normativas por las que se exige incorporar unos principios mínimos en los acuerdos de financiación que se alcancen con los colaboradores en las operaciones. | UN | وأكمل العديد من البلدان سياسة الأمم المتحدة بأن طبق رسميا سياسات تشترط إدراج حد أدنى من المبادئ في الاتفاقات التي تبرمها للتمويل مع الشركاء التنفيذيين. |
La política actual de las Naciones Unidas relativa al reembolso de los gastos médicos anteriores y posteriores al despliegue de la misión es la siguiente: | UN | 12 - وتتمثل سياسة الأمم المتحدة الراهنة بشأن تسديد التكاليف الطبية المتكبدة قبل النشر وبعد البعثة فيما يلي: |
Importe del alquiler: Conforme a la política de las Naciones Unidas sobre el alquiler de espacios habitables, el importe actualmente aprobado se cifra en 77,00 dólares por pie cuadrado y año, en los que se incluyen 17 dólares en concepto de mantenimiento básico. | UN | سعر الإيجار: بناءً على سياسة الأمم المتحدة الخاصة باستئجار المساحات، يبلغ سعر الإيجار المعتمد الحالي 77.00 دولاراً أمريكيًا لكل قدم مربعة سنويا بما في ذلك 17 دولارًا أمريكيًا لكل عنصر صيانة أساسي. |