También se constituyeron en plataformas para alentar al personal a denunciar faltas de conducta y dar a conocer las disposiciones de la política de protección contra las represalias. | UN | واستُخدمت أيضاً كبرنامج لتشجيع الموظفين على الإبلاغ عن سوء التصرف وزيادة الوعي بأحكام سياسة الحماية من الانتقام. |
Si la política de protección contra las represalias se enmienda de la forma propuesta, ampliará la cobertura y protegerá mejor a las personas y el PNUD. | UN | أما سياسة الحماية من الانتقام، فلسوف تؤدّي عندما يتم تعديلها حسب المقترح، إلى توسيع مجال التغطية وتنهض بحماية الأفراد والبرنامج الإنمائي ذاته. |
Las lagunas en la política de protección contra las represalias permiten que la División de Investigaciones de la OSSI no acepte investigar casos que prima facie tengan indicios suficientes de represalias que le haya remitido la Oficina de Ética. | UN | وتتيح الثغرات القائمة في سياسة الحماية من الانتقام لشعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية رفض التحقيق في دعاوى انتقام ظاهرة الوجاهة يحيلها إليها مكتب الأخلاقيات. |
30. Una de las principales funciones de la Oficina de Ética es administrar la política de protección contra las represalias. | UN | 30 - ومن بين المهام الرئيسية لمكتب الأخلاقيات إدارة سياسة الحماية من الانتقام. |
31. En 2011 dos funcionarios consultaron a la Oficina de Ética del UNFPA sobre las disposiciones de la política de protección contra las represalias. | UN | 31 - وفي عام 2011، استشار موظفان مكتب الأخلاقيات لصندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن أحكام سياسة الحماية من الانتقام. |
Las 32 consultas restantes requirieron asesoramiento y orientación sobre, entre otras cosas, el contenido y la aplicabilidad de la política de protección contra las represalias y los requisitos para la denuncia de faltas de conducta. | UN | وشملت الاستفسارات الـ 31 المتبقية إسداء المشورة وتقديم التوجيه بشأن جملة أمور منها مضمون سياسة الحماية من الانتقام وقابلية تطبيقها وشروط الإبلاغ عن سوء السلوك. |
El Grupo centró la atención en el incremento de la congruencia en la aplicación de las normas y los mandatos comunes y examinó las enseñanzas obtenidas en la aplicación de la política de protección contra las represalias. | UN | وركز الفريق على تعزيز الاتساق في تطبيق المعايير والولايات المشتركة، واستعرض الدروس المستفادة من تنفيذ سياسة الحماية من الانتقام. |
Se hizo especial hincapié en el funcionamiento de la política de protección contra las represalias con respecto a denunciar faltas de conducta y cooperar con las auditorías e investigaciones debidamente autorizadas. | UN | وانّصب التركيز بشكل خاص على تفعيل سياسة الحماية من الانتقام في حالة الإبلاغ عن سوء السلوك وعلى التعاون مع جهات المراجعة أو التحقيقات المأذون بها حسب الأصول. |
Las sesiones también sirvieron de plataforma para alentar al personal a denunciar faltas de conducta y dar a conocer las disposiciones de la política de protección contra las represalias. | UN | وكانت الدورات أيضا بمثابة محفل أتاح تشجيع الموظفين على الإبلاغ عن سوء السلوك، وتوعيتهم بأحكام سياسة الحماية من الانتقام. |
A esos efectos, la Oficina seguirá examinando la política de protección contra las represalias junto con otras oficinas competentes, como la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, para sugerir las modificaciones que mejor se adapten a los mecanismos de justicia internos, particularmente durante y después de que se hayan puesto en práctica los cambios recomendados por el Grupo de Reforma. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيواصل المكتب استعراض سياسة الحماية من الانتقام بالاشتراك مع غيره من المكاتب المعنية، كمكتب الشؤون القانونية ومكتب إدارة الموارد البشرية، من أجل اقتراح التعديلات الأنسب لآليات العدالة الداخلية، ولا سيما أثناء تنفيذ التغييرات التي يوصي بها فريق إعادة التصميم وبعد تنفيذها. |
la política de protección contra las represalias de que puedan ser objeto quienes denuncien faltas de conducta y quienes cooperen con auditorías o investigaciones debidamente autorizadas entró en vigor el 1º de enero de 2006 con la publicación del documento ST/SGB/2005/21. | UN | 47 - دخلت سياسة الحماية من الانتقام عند الإبلاغ عن سوء السلوك والتعاون مع عمليات التدقيق أو التحقيق المأذون بها حسب الأصول حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006، مع نشر الوثيقة ST/SGB/2005/21. |
32. Como se mencionó supra, la Oficina de Ética aprovecha la oportunidad que brindan sus actividades de capacitación y comunicación para alentar al personal a denunciar faltas de conducta y aumentar los conocimientos acerca de las disposiciones de la política de protección contra las represalias. | UN | 32 - وكما ذُكر أعلاه، فإن مكتب أخلاقيات الصندوق يغتنم فرصة أنشطته الخاصة بمثل التدريب والاتصال لتشجيع الموظفين على الإبلاغ عن سوء التصرف وزيادة الوعي بأحكام سياسة الحماية من الانتقام. |
Además de examinar de forma exhaustiva y oportuna los casos de denuncias de represalias que reciba, la Oficina seguirá articulando el objeto, el alcance y la disponibilidad de la política de protección contra las represalias en beneficio de los funcionarios. La Oficina considera que la concienciación sobre esta política es una de las maneras de evitar las represalias. | UN | وإضافة إلى إجراء استعراض كامل وحسن التوقيت للشكاوى المتعلقة بالأعمال الانتقامية التي جرى تلقيها سيواصل المكتب التعبير للموظفين عن الغرض من سياسة الحماية من الأعمال الانتقامية وعن مجال تلك السياسة ومدى تطبيقها وينظر المكتب في زيادة الوعي بتلك السياسة بحيث تكون وسيلة لمنع الأعمال الانتقامية. |
Como lo pidió la Asamblea General en su resolución 67/255, el Secretario General la informará en su sexagésimo noveno período de sesiones sobre las modalidades y recomendaciones para el mejoramiento de la política de protección contra las represalias. | UN | وكما طلبت الجمعية العامة في قرارها 67/255، سيقدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين بشأن طرائق وتوصيات تعزيز سياسة الحماية من الانتقام. |
En cuanto a las represalias, se debe hacer observar que la política de protección contra las represalias solo es aplicable en casos de represalia que ocurran como consecuencia de denunciar faltas de conducta o por cooperar en actividades de determinación de hechos. | UN | 42 - وفيما يختص بالانتقام، من الجدير بالذكر أن سياسة الحماية من الانتقام تتعلق فحسب بحالات الانتقام التي تقع نتيجة الإبلاغ عن سوء سلوك أو بسبب التعاون مع أنشطة تقصي الحقائق. |
e) Desempeño de las funciones asignadas con arreglo a la política de protección contra las represalias; | UN | (هـ) تولي المسؤوليات المحدَّدة بموجب سياسة الحماية من الانتقام؛ |
la política de protección contra las represalias de que puedan ser objeto quienes denuncien faltas de conducta y cooperen con auditorías o investigaciones debidamente autorizadas entró en vigor el 1º de enero de 2006 con la publicación del boletín del Secretario General ST/SGB/2005/21. | UN | 52 - دخلت سياسة الحماية من الانتقام عند الإبلاغ عن سوء السلوك والتعاون مع عمليات التدقيق والتحقيق المأذون بها حسب الأصول حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006 بصدور نشرة الأمين العام ST/SGB/2005/21. |
Si bien la política de protección contra represalias está vinculada al sistema interno de justicia, hasta el momento la Oficina de Ética no ha participado sustancialmente en los debates acerca de la reforma del sistema de administración de justicia sobre la base del informe del Grupo de Reforma. | UN | 62 - وعلى الرغم من أن سياسة الحماية من الانتقام مرتبطة بنظام العدالة الداخلي فإن مكتب الأخلاقيات لم يشارك حتى الآن مشاركة أصيلة في المناقشات المتعلقة بإصلاح نظام العدالة الإدارية استنادا إلى تقرير الفريق المعني بإعادة تصميم نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل. |
El miedo a las represalias sigue siendo real, pese a la aplicación de la política de protección contra las represalias en el marco de las denuncias por faltas de conducta y la cooperación con las auditorías o investigaciones debidamente autorizadas (ST/SGB/2005/21). | UN | ولا يزال الخوف من الانتقام موجودا، رغم إعمال سياسة الحماية من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك وبسبب التعاون مع عمليات مراجعة الحسابات أو التحقيقات المأذون بها حسب الأصول (ST/SGB/2005/21). |
la política de protección contra las represalias de que puedan ser objeto quienes denuncian faltas de conducta y quienes cooperan con auditorías o investigaciones debidamente autorizadas entró en vigor el 1º de enero de 2006 (ST/SGB/2005/21). | UN | 101 - دخلت سياسة الحماية من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك والتعاون في أعمال مراجعة الحسابات أو أعمال التحقيق المأذون بها وفق الأصول حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006 (ST/SGB/2005/21). |