Ya sabemos lo que ocurre cuando se carece de una política industrial del tipo que acabo de mencionar. | UN | وفي غياب سياسة صناعية من هذا النوع الذي ذكرته للتو فنحن نعلم بالفعل ما سيحدث. |
Una gran variedad de incentivos elaborados en el marco de una política industrial coherente debía aplicarse por igual a los inversionistas extranjeros y nacionales. | UN | وينبغي أن تطبق على المستثمرين اﻷجانب والمستثمرين المحليين سواء بسواء مجموعة واسعة من الحوافز المعدة في إطار سياسة صناعية متسقة. |
Cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo necesitará una política industrial cuidadosamente elaborada que se ajuste a su capacidad. | UN | وستحتاج كل دولة من هذه الدول إلى وضع سياسة صناعية مصممة بعناية لكي توائم قدراتها. |
Hasta 1993 la política del sector minero había formado parte de la política industrial general. | UN | وحتى عام ٣٩٩١ كانت سياسة قطاع المعادن تدار كجزء من سياسة صناعية أوسع. |
La experiencia de los países desarrollados y las economías emergentes indica que se necesitan medidas deliberadas del gobierno, y más concretamente políticas industriales, para promover la industria y provocar el cambio estructural. | UN | وتبين تجربة البلدان المتقدمة والاقتصادات الناشئة أن النهوض بالصناعات وتحقيق التغيير الهيكلي يستلزمان إجراءات مدروسة من قِبل الحكومة، وبالأخص اعتماد سياسة صناعية. |
Un ministro polaco supo expresar la filosofía de esta iniciativa cuando declaró que la mejor política industrial consistía en no tener una política industrial. | UN | وقد عبر عن هذه الروح وزير بولندي عندما أعلن أن أفضل سياسة صناعية هي عدم وجود أية سياسة صناعية. |
Algunos de los elementos esenciales de la estrategia son la atracción de corrientes de inversión privada, la creación de un mayor acceso al mercado y la aplicación de una política industrial apropiada. | UN | ومن بين العناصر اﻷساسية للاستراتيجية جذب تدفقات الاستثمار الخاص، وزيادة الوصول إلى اﻷسواق، وتنفيذ سياسة صناعية ملائمة. |
El apoyo externo a los grupos de empresas funciona mejor cuando se adopta una política industrial descentralizada, basada en asociaciones entre el sector público y el sector privado. | UN | وتتحقق أفضل نتائج الدعم الخارجي للتجمعات عند اتباع سياسة صناعية لا مركزية مع ارتكازها على التشاركات العامة والخاصة. |
Esto sugiere algún tipo de estrategia coherente para promover la diversificación, en otras palabras, una política industrial. | UN | ويقتضي ذلك وجود نوع ما من الاستراتيجية المتماسكة لتشجيع التنويع، أو بعبارة أخرى، سياسة صناعية. |
Por modesta que sea inicialmente, los gobiernos deben elaborar una política industrial coherente, y articular en ella un papel bien definido para el sector de las exportaciones. | UN | ويجب على الحكومات أن تضع سياسة صناعية متماسكة، أيا كانت تواضعها في بداياتها، وأن تحدد في تلك السياسة بالتفصيل الدور المحدد لقطاع التصدير. |
Si no hubiera una política industrial, no se podría otorgar ese trato privilegiado. | UN | ومثل هذه الامتيازات لن تكون متاحة إن لم تكن هناك سياسة صناعية. |
Es importante contar con una política industrial estratégica, formulada dentro del necesario espacio de políticas. | UN | ومن المهم اتباع سياسة صناعية استراتيجية في إطار حيز السياسة العامة المطلوب. |
Subrayó la importancia de que los países tuvieran ante todo una política industrial que definiera las prioridades y modalidades de una estrategia en la materia. | UN | وأبرز أهمية أن تنتهج البلدان في المقام الأول سياسة صناعية تحدد الأولويات وتبين أنماط الاستراتيجية الصناعية. |
Ecuador está emprendiendo grandes esfuerzos para fomentar un verdadero desarrollo con rostro humano y aplicar una política industrial en un marco de sostenibilidad. | UN | وتبذل إكوادور جهوداً حثيثة لترسيخ تنمية حقيقة ذات طابع إنساني وتطبيق سياسة صناعية مستدامة. |
Es importante preguntarse cómo se puede apoyar a los países en desarrollo, mediante una política industrial, en sus esfuerzos por crear economías diversificadas. | UN | ومن المهم للمرء أن يسأل كيف يمكن دعم البلدان النامية من خلال سياسة صناعية في جهودها الرامية إلى إقامة اقتصادات متنوعة. |
una política industrial encaminada a producir bajas emisiones de carbono exige coordinación a nivel mundial y una mayor cooperación. | UN | وتقتضي سياسة صناعية تتسم بانخفاض انبعاثات الكربون التنسيق على الصعيد العالمي وتحسين التعاون. |
Reconocieron la necesidad de un liderazgo dinámico y visionario y de acciones coordinadas para adoptar y aplicar una política industrial coherente. | UN | وقد أقرًّوا بالحاجة إلى قيادة دينامية وذات رؤية وإلى إجراءات منسقة لاعتماد وتنفيذ سياسة صناعية متسقة. |
El Gobierno democráticamente elegido de Nepal ha aprobado una política industrial que fomenta la inversión del sector privado y ha liberalizado sus políticas comerciales y arancelarias. | UN | وقد اعتمدت حكومة نيبال المنتخبة ديمقراطيا سياسة صناعية تشجع استثمارات القطاع الخاص وتحرر سياساتها المتعلقة بالتجارة والتعريفات الجمركية. |
La liberalización no debe requerir de los países el abandono de la prerrogativa de formular la política industrial, tecnológica, social y medioambiental. | UN | وينبغي ألا يتطلب تحرير التجارة من البلدان أن تتخلى عن الحق الخاص في وضع سياسة صناعية وتكنولوجية واجتماعية وبيئية. |
En etapas posteriores de la industrialización, hay que utilizar la política industrial estratégica para desarrollar la capacidad tecnológica y directiva a nivel microeconómico, crear instituciones que faciliten, regulen y dirijan el funcionamiento de los mercados, y preparar intervenciones estratégicas vinculadas a actividades que orienten al mercado en la consecución de los objetivos del desarrollo a largo plazo. | UN | ويعني ذلك في مراحل التصنيع اللاحقة استخدام سياسة صناعية استراتيجية لتنمية القدرات التكنولوجية والإدارية على المستوى الجزئي، وإنشاء مؤسسات من شأنها تسهيل أداء الأسواق وتنظيمه وإدارته، وبلورة تدخلات استراتيجية تترابط عبر الأنشطة لتوجيه السوق سعياً لتحقيق أهداف التنمية في الأجل الطويل. |
Cuba seguirá obrando por unas políticas industriales, ambientales, sociales y económicas coherentes que hagan efectivo el derecho legítimo al desarrollo. | UN | وأضافت أخيراً بأنَّ كوبا سوف تواصل العمل من أجل وضع سياسة صناعية وبيئية واجتماعية واقتصادية متسقة تلبي الحق المشروع في التنمية. |
El principal mensaje del informe era que África necesitaba una nueva política industrial para inducir la transformación estructural, crear empleo y reducir la pobreza en la región. | UN | وكانت الرسالة الأساسية للتقرير هي أن أفريقيا بحاجة إلى سياسة صناعية عامة تحفّز التحول الهيكلي وتخلق فرص العمل وتحد من الفقر في المنطقة. |