Asimismo, debe continuar en vigor la política de tolerancia cero con respecto a los abusos sexuales. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي استمرار سياسة عدم التسامح إطلاقا مع الاعتداء الجنسي. |
La Misión también incluyó a las comunidades del Sudán Meridional en su programa de concienciación sobre la política de tolerancia cero. | UN | واستهدفت البعثة أيضا المجتمعات المحلية في جنوب السودان لتعزيز الوعي بشأن سياسة عدم التسامح إطلاقا. |
La conducta ética de las misiones debe ser irreprochable, y es preciso aplicar plenamente la política de tolerancia cero en materia de explotación y abusos sexuales. | UN | أما السلوك الأخلاقي لأفراد حفظ السلام فيجب ألا تشوبه شائبة، ويجب أن تطبَّق بالكامل سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Le complace por tanto que el Secretario General haya manifestado su determinación de velar por que se aplique una política de tolerancia cero a ese respecto. | UN | وتعرب إسرائيل عن تقديرها لالتزام الأمين العام بكفالة تطبيق سياسة عدم التسامح إطلاقا في هذا الصدد. |
Esa institución aplicaba estrictamente una política de tolerancia cero ante todos los tipos de violación de los derechos humanos. | UN | وتتبع المؤسسة بشكل صارم سياسة عدم التسامح إطلاقا مع كل أنواع انتهاكات حقوق الإنسان. |
En cuanto al fraude, recalcó que el UNICEF mantenía una política de intransigencia total y que se buscaban los fondos defraudados para recobrarlos y devolvérselos a la organización. | UN | وبشأن الغش، أكد أن اليونيسيف تتبع سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الغش، ويجري تتبع الأموال المتعلقة بحالات غش من أجل استعادتها وإرجاعها إلى اليونيسيف. |
la política de tolerancia cero se aplica estrictamente entre las filas de las FARDC. | UN | تطبق القوات المسلحة الكونغولية سياسة عدم التسامح إطلاقا بصرامة. |
Se distribuyeron carteles sobre la política de tolerancia cero de la explotación y los abusos sexuales | UN | توزيع ملصقات بشأن سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين |
Su delegación apoya firmemente la política de tolerancia cero a ese respecto: se deben respetar los privilegios e inmunidades de dicho personal pero, al mismo tiempo, es preciso garantizar el estado de derecho y la justicia penal. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد بشدة سياسة عدم التسامح إطلاقا في هذا الصدد، وهي: ضرورة احترام الامتيازات والحصانات الممنوحة لهؤلاء الموظفين على أن تتم، في الوقت نفسه، كفالة سيادة القانون والعدالة الجنائية. |
El Secretario General y los Estados Miembros han proclamado claramente la política de tolerancia cero en relación con la explotación y el abuso sexuales. | UN | 59 - أوضح الأمين العام والدول الأعضاء سياسة عدم التسامح إطلاقا مع الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
En las campañas de educación y de formación previa al despliegue y durante la misión se destaca asimismo la política de tolerancia cero. | UN | 15 - وحملات التوعية والتدريب قبل النشر وأثناء العمل في البعثة تشدد أيضا على سياسة عدم التسامح إطلاقا. |
Debe aplicarse de manera estricta la política de tolerancia cero de la explotación y el abuso sexual por parte del personal de mantenimiento de la paz y adoptarse medidas de sanción rápidas en respuesta a todas las faltas de conducta. | UN | ويجب التشدد في إنفاذ سياسة عدم التسامح إطلاقا مع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي على يد أفراد حفظ السلام، وأن تُتخذ إجراءات عقابية سريعة حيال جميع حالات سوء السلوك. |
La impunidad debe terminar y la política de tolerancia cero que preconizan las Naciones Unidas con respecto a esta cuestión debe aplicarse sin concesiones y con transparencia. | UN | ولا يمكن التساهل مع حالات الإفلات من العقاب كما أنه يجب تطبيق سياسة عدم التسامح إطلاقا التي تدعو إليها الأمم المتحدة في هذا الصدد بدون إبطاء وبشكل شفاف. |
Por la misma razón, todos los casos de incumplimiento son investigados y se adoptan medidas correctivas, como se señala en la política de tolerancia cero en casos de acoso, abuso de autoridad y fraude. | UN | وعلى النحو نفسه فإن أي إخلال بالامتثال يتم التحقيق فيه واتخاذ الإجراءات بشأنه على نحو ما أُشير إليه في سياسة عدم التسامح إطلاقا التي تأخذ بها المنظمة فيما يتعلق بالمضايقة وسوء استعمال السلطة والغش. |
La UNMIS siguió supervisando el cumplimiento por los funcionarios del Código de Conducta de las Naciones Unidas y aplicando la política de tolerancia cero ante la explotación y los abusos sexuales. | UN | وواصلت البعثة رصد امتثال الموظفين لمدونة الأمم المتحدة لقواعد السلوك وتنفيذ سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
Sin embargo, la existencia de salvaguardias jurídicas no significa que no exista la rendición de cuentas; Ucrania apoya plenamente la política de tolerancia cero en relación con los abusos cometidos por miembros del personal de mantenimiento de la paz. | UN | على أنه أضاف أن الضمانات القانونية لا تعادل انعدام المساءلة. وقال إن أوكرانيا تؤيد تأييدا تاما سياسة عدم التسامح إطلاقا فيما يتعلق بإساءة المعاملة من جانب حفظة السلام. |
Le preocupan sobremanera los casos de explotación y abuso sexuales denunciados por el Secretario General, y expresa su apoyo incondicional a la aplicación de una política de tolerancia cero a fin de prevenir y castigar esos actos. | UN | كما أن المجموعة يساورها قلق بالغ بشأن حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي أفاد الأمين العام بوقوعها، وتعلن تأييدها دون تحفظ لتنفيذ سياسة عدم التسامح إطلاقا من أجل منع هذه الأعمال ومعاقبة مرتكبيها. |
Como respuesta a incidentes recientes de conducta indebida vinculados a estupefacientes ilícitos, la UNOMIG está aplicando una política de tolerancia cero. | UN | 71 - وإزاء حوادث سوء السلوك التي وقعت مؤخرا والمتصلة بمواد مخدرة غير مشروعة، تطبق البعثة سياسة عدم التسامح إطلاقا. |
:: Velará por que no se apliquen métodos extrajudiciales ni extraconstitucionales a las personas acusadas de cualesquiera actividades delictivas y seguirá una política de tolerancia cero con respecto a cualesquier método extrajudicial o extraconstitucional; | UN | :: كفالة عدم اتباع طرائق خارج نطاق القضاء أو لا ينص عليها الدستور في التعامل مع المتهمين في أي من الأنشطة الإجرامية، واتباع سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء أي طرائق تنبع خارج نطاق القضاء أو الدستور |
El Grupo está a favor de una política de tolerancia cero frente a la explotación y los abusos sexuales y lamenta que los países que aportan contingentes y fuerzas de policía no hayan estado representados en el Grupo de Trabajo de Asistencia a las Víctimas. | UN | وقال إن المجموعة تؤيد سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين وتأسف لعدم تمثيل البلدان المساهمة بقوات وبالشرطة في الفريق العامل المعني بمساعدة الضحايا. |
En cuanto al fraude, recalcó que el UNICEF mantenía una política de intransigencia total y que se buscaban los fondos defraudados para recobrarlos y devolvérselos a la organización. | UN | وبشأن الغش، أكد أن اليونيسيف تتبع سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الغش، ويجري تتبع الأموال المتعلقة بحالات غش من أجل استعادتها وإرجاعها إلى اليونيسيف. |
23. Promover la tolerancia cero en lo que respecta a la corrupción y el abuso de poder; | UN | 23 - تعزيز سياسة عدم التسامح إطلاقا بشأن الفساد واستغلال السلطة. |