ويكيبيديا

    "سياسة متعمدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una política deliberada
        
    • una política premeditada
        
    • la política deliberada
        
    • política deliberada de
        
    • política gubernamental deliberada
        
    • política consciente
        
    • la política premeditada
        
    59. Parece que las detenciones fueron parte de una política deliberada para desembarazar de no croatas a Herzegovina occidental. UN ٩٥ ـ ويبدو أن الاعتقالات كانت جزءا من سياسة متعمدة لتخليص الهرسك الغربية من غير الكروات.
    No obstante, estos casos fueron pocos y no parecieron indicar una política deliberada. UN غير أن تلك حالات قليلة، ولا يبدو أنها تجسد سياسة متعمدة.
    Alarmada además por los informes del Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias sobre una política deliberada que propugna la violencia, el odio y la intolerancia étnicas y políticas, UN وإذ يثير جزعها كذلك تقارير المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو باجراءات مبتسرة أو اﻹعدام التعسفي بشأن وجود سياسة متعمدة تدعو الى التعصب والكراهية والعنف العرقي والسياسي،
    No obstante, las autoridades israelíes han seguido una política premeditada de reducción del número de árabes en Jerusalén y de creación de una nueva situación demográfica, geográfica y política en la ciudad. UN ومع ذلك فقد اتبعت السلطات الاسرائيلية سياسة متعمدة تهدف الى تخفيض عدد السكان العرب في القدس وإنشاء وضع ديمغرافي وجغرافي وسياسي جديد في المدينة.
    El Gobierno de Zimbabwe no ha aplicado una política deliberada para alentar las manifestaciones en las explotaciones agrícolas, ya pertenecieran a blancos o a negros. UN وحكومـــة زمبابوي لم تنفِّذ سياسة متعمدة ترمي إلى تشجيع التظاهرات في الأراضي الزراعية، سواء كان يملكها البيض أو السود.
    La misión no determinó que esos asentamientos fueran el resultado de una política deliberada del Gobierno de Armenia. UN ولم تحدد البعثة أن عملية الاستيطان هذه نجمت عن سياسة متعمدة اتبعتها حكومة أرمينيا.
    La misión no determinó que esos asentamientos fueran el resultado de una política deliberada del Gobierno de Armenia. UN ولم تحدد البعثة أن عملية الاستيطان هذه نجمت عن سياسة متعمدة اتبعتها حكومة أرمينيا.
    En el Chad no existe una política deliberada de violación sistemática de los derechos humanos, y sin embargo estos derechos son constantemente violados. UN وليس هناك سياسة متعمدة لانتهاك حقوق الإنسان في تشاد بصفة منهجية. ومع ذلك، فهذه الحقوق تتعرض دوماً للانتهاك.
    :: Desde el inicio de esta agresión, Israel ha aplicado una política deliberada de lanzar ataques contra civiles ya estuvieran en refugios, corriendo para ponerse a salvo o heridos. UN تنتهج إسرائيل منذ بدء هذا العدوان سياسة متعمدة مؤداها مهاجمة المدنيين سواء أكانوا في المخابئ أو لائذين بالفرار أو جرحى.
    Existe una política deliberada de crear riqueza a expensas de todo un pueblo mediante el uso ilegal de sus recursos naturales. UN وهناك سياسة متعمدة لتكوين الثروات على حساب شعب بأسره بالاستخدام غير المشروع لموارده الطبيعية.
    39. El desplazamiento forzoso y la detención de civiles, las ejecuciones arbitrarias, los ataques a ciudades así como la destrucción de pueblos y lugares religiosos han pasado a ser parte de una política deliberada y sistemática de limpieza étnica puesta en práctica por las fuerzas croatas en esa región. UN ٩٣ ـ وقد أصبح النزوح الاجباري واحتجاز المدنيين، والاعدام بلا محاكمة، والهجوم على المدن، وتدمير اﻷماكن الدينية جزءا من سياسة متعمدة ومنظمة للتطهير العرقي تنفذها القوات الكرواتية في هذا الاقليم.
    Las autoridades israelíes han llevado a cabo una política deliberada tendiente a reducir el número de árabes y musulmanes en Jerusalén y a crear una nueva situación demográfica, geográfica y política en la ciudad. UN واتبعت السلطات الاسرائيلية سياسة متعمدة تهدف الى تخفيض عدد السكان العرب والمسلمين في القدس وإنشاء وضع ديمغرافي وجغرافي وسياسي جديد في المدينة.
    Las autoridades israelíes han puesto en práctica una política deliberada tendiente a reducir el número de árabes en Jerusalén y a crear una nueva situación demográfica, geográfica y política en esa ciudad. UN وقد طبقت السلطات الاسرائيلية سياسة متعمدة ترمي إلى تخفيض عدد العرب في القدس وخلق حالة ديموغرافية وجغرافية وسياسية جديدة في المدينة.
    Esto indica una política deliberada por parte del Gobierno de ignorar o incluso condonar esta práctica de la esclavitud como forma de librar la guerra civil por otros medios. UN وهذا يدل على انتهاج الحكومة سياسة متعمدة لتجاهل ممارسة الاسترقاق هذه أو حتى التغاضي عنها كوسيلة لخوض الحرب اﻷهلية بطرق أخرى.
    A su juicio, esto obedecía a una política deliberada del Gobierno de crear las circunstancias propicias para reducir los programas en favor de los pueblos indígenas. UN وأعرب عن اعتقاده بأن ذلك يشكل سياسة متعمدة من قبل الحكومة لايجاد الظروف التي تؤدي إلى تقليص البرامج الخاصة بالشعوب اﻷصلية.
    En resumen, lo que se ha ejercido ha sido una política deliberada para obligar a las personas que viven en el enclave a abandonar la zona a fin de eliminar las últimas huellas de la presencia grecochipriota en el norte de Chipre. UN وباختصار، إن ما يطبق في الواقع هو سياسة متعمدة ﻹجبار اﻷشخاص المحصورين على مغادرة المنطقة المحتلة، بغرض محو آخر آثار وجود القبارصة اليونانيين في شمال قبرص.
    Las malas condiciones de detención no parecen deberse solamente a problemas materiales, sino que son aparentemente el resultado de una política deliberada o de la negligencia de las autoridades. UN ويبدو أن ظروف الاحتجاز السيئة هذه غير ناجمة عن مشاكل مادية فقط وإنها ناجمة، على العكس من ذلك، إما عن سياسة متعمدة وإما عن إهمال السلطات.
    Desgraciadamente, el Consejo de Seguridad aún no ha reaccionado ante las cartas señaladas que, en forma individual y colectiva, demuestran a las claras que las autoridades y la policía de Karadžić han intensificado sus actividades terroristas contra las poblaciones no serbias y que sus prácticas encaminadas a la depuración total de croatas y bosnios forman parte de una política premeditada. UN ويؤسفنا أن مجلس اﻷمن لم يستجب حتى اﻵن لهذه الرسائل التي يبين، كل منها ومجملها، وجود نزعة واضحة ومكثفة الى زرع الرعب في قلوب السكان غير الصربيين على يد سلطات كارادزيتش وشرطته، والى التخلص تماما من الكروات البوسنيين، علما بأن هذه النزعة تندرج في إطار سياسة متعمدة.
    Gravemente preocupada por el sufrimiento de más de 18.000 eritreos menores de edad que han quedado abandonados en Etiopía como resultado de la política deliberada de separación de las familias; UN وإذ يساوره قلق عميق على محنة أكثر من 000 18 من الإريتريين القصر الذين بقوا في إثيوبيا من جراء اتباع سياسة متعمدة لفصل الأسر،
    Dichos traslados, aparentemente innecesarios, parecen obedecer a una política gubernamental deliberada de dispersión de los presos vascos por todo el territorio español para impedirles recibir la ayuda de sus familiares. UN وعمليات النقل هذه التي من الظاهر أنها غير ضرورية يبدو أنها جزء من سياسة متعمدة من جانب الحكومة لتشتيت السجناء الباسك في جميع أنحاء الأراضي الإسبانية من أجل منعهم من تلقي المساعدة من أقاربهم.
    Además, personalidades oficiales israelíes, incluidos el Primer Ministro y el Jefe de Estado Mayor, reconocen que se trata de una política consciente de Israel. UN وعلاوة على ذلك، يعترف المسؤولون الإسرائيليون، بمن فيهم رئيس الوزراء ورئيس الأركان بأن إسرائيل تسعى إلى تنفيذ سياسة متعمدة لهذا الغرض.
    En consecuencia, las afirmaciones relativas a la política premeditada de asimilación contra los miembros de la minoría búlgara son falsas. UN وبناء عليه، فإن الادعاءات المتعلقة باتباع سياسة متعمدة للاستيعاب ضد أعضاء اﻷقلية البلغارية لا أساس لها من الصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد