En consecuencia, los miembros del Grupo Consultivo Mixto de Políticas convinieron en eliminar tales pagos a funcionarios gubernamentales de contraparte, salvo en casos excepcionales que los justificasen, y han adoptado una política común con ese fin. | UN | ومن ثم اتفق أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات على إلغاء دفع هذه المبالغ للنظراء الحكوميين، إلا في الظروف الاستثنائية التي تبرر ذلك الدفع واعتمدوا سياسة موحدة لتحقيق هذا الهدف. |
En consecuencia, los miembros del Grupo Consultivo Mixto de Políticas convinieron en eliminar tales pagos a funcionarios gubernamentales de contraparte, salvo en casos excepcionales que los justificasen, y han adoptado una política común con ese fin. | UN | ومن ثم اتفق أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات على إلغاء دفع هذه المبالغ للنظراء الحكوميين، إلا في الظروف الاستثنائية التي تبرر ذلك الدفع واعتمدوا سياسة موحدة لتحقيق هذا الهدف. |
En el Estado unificado se aplica una política común en materia de establecimiento de precios, que incluye las cuestiones relativas a la reglamentación de los precios y los aranceles. | UN | تطبق الدولة الاتحادية سياسة موحدة لﻷسعار بما في ذلك ضبط اﻷسعار ووضع التعريفات الجمركية. |
A pesar de ello, la Junta observó que no existe una política uniforme en ese sentido. | UN | بيد أن المجلس لاحظ عدم وجود سياسة موحدة في هذا الصدد. |
A pesar de ello, la Junta observó que no existe una política uniforme en ese sentido. | UN | بيد أن المجلس لاحظ عدم وجود سياسة موحدة في هذا الصدد. |
Se han impartido menos seminarios de los previstos, por falta de una política unificada de conciliación de los derechos consuetudinario y legislativo | UN | نُظم عدد أقل من حلقات العمل بسبب عدم وجود سياسة موحدة فيما يتعلق بالتوفيق بين القانون العرفي والقوانين النظامية |
Que el ataque sistemático haya sido realizado en su totalidad y haya obedecido a una pauta sistemática, basada en una política común que resulte evidente. | UN | ٤ - اتسام الهجوم المتكرر بالتنظيم الشامل، واتباعه نمطا منتظما يستند إلى سياسة موحدة واضحة. ــ ــ ــ ــ ــ ـ |
Esto puede considerarse un primer paso importante hacia la aplicación de una política común en materia de repatriación. | UN | ويمكن النظر إلى ذلك باعتباره خطوة أولى هامة نحو وضع سياسة موحدة بشأن اللاجئين. |
No obstante, la UNODC colaborará con la Sede de las Naciones Unidas para establecer una política común para toda la Organización respecto de la financiación de estas obligaciones. | UN | غير أن المكتب سيقيم اتصالا مع مقر الأمم المتحدة في ما يتعلق باتباع سياسة موحدة على نطاق المنظمة لتمويل هذه الالتزامات. |
Los países ricos deben realizar las contribuciones necesarias para ayudar a los países pobres a erradicar las causas profundas de sus males, formulando una política común, global, responsable y transparente. | UN | ينبغي للبلدان الغنية أن تقدم المساهمات اللازمة لمساعدة البلدان الفقيرة على استئصال اﻷسباب العميقة الجذور للبؤس بصياغة سياسة موحدة عالمية مسؤولة وشفافة. |
A fin de evitar dificultades, Bangladesh ha pedido a las agencias de contratación que formen una asociación nacional y designen un delegado que estará en contacto con los países proveedores de mano de obra y empleados domésticos para definir una política común. | UN | وبغية تجنب هذه الصعوبات، طلبت بنغلاديش من وكالات التعيين إنشاء رابطة وطنية وتعيين مندوب يتولى الاتصال بالبلدان الموردة لﻷيدي العاملة وخدم المنازل لوضع سياسة موحدة. |
Consciente de que los desastres y las crisis pueden tener distintos efectos en las mujeres y los hombres, el Comité Permanente también ha elaborado una política común para integrar las perspectivas de género en los programas de asistencia humanitaria. | UN | ونظرا ﻷن الكوارث واﻷزمات يمكن أن تؤثر على المرأة والرجل بطريقة مختلفة، فقد وضعت اللجنة الدائمة أيضا سياسة موحدة بشأن إدماج منظور يراعي قضايا نوع الجنس في برامج المساعدة اﻹنسانية. |
La Comisión opina que debe adoptarse una política uniforme con excepciones únicamente en casos claramente delimitados y justificados. | UN | وترى أن من الضروري اعتماد سياسة موحدة وألا تُقبل الاستثناءات إلا في حالات محددة ومبررة بوضوح. |
Indicó que la mayor parte de esos cargos guardaban relación con proyectos emprendidos cuando no existía una política uniforme de fijación de precios. | UN | كما أشار إلى أن معظم تلك المعدلات تتصل بمشاريع قديمة لا يوجد بشأنها سياسة موحدة لتحديد الأسعار. |
Indicó que la mayor parte del promedio inferior de esos cargos guardaba relación con proyectos emprendidos cuando no existía una política uniforme de fijación de precios. | UN | وذكر أن معظم المعدلات الدنيا تتصل بمشاريع قديمة لم توجد في حينها سياسة موحدة نافذة في التسعير. |
También se han elaborado una política unificada de desarrollo educacional y un programa nacional de enseñanza no académica. | UN | وتم أيضا إعداد سياسة موحدة لتنمية التعليم وبرنامج وطني للتعليم غير النظامي. |
Por ello, apoyamos una política unificada de transparencia que beneficie a todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد وجود سياسة موحدة ترتكز على الشفافية من أجل صالح جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Primeramente, es necesario que se establezca una política unificada en materia de justicia. | UN | أولاً، يتعين وضع سياسة موحدة في مجال العدالة. |
Al mismo tiempo, puede observarse la diferencia al comparar esos sitios web con los que no cuentan con una política estándar de presentación y diseño. | UN | وفي نفس الوقت، يمكن ملاحظة الاختلاف بمقارنة هذه المواقع بالمواقع التي لا تملك سياسة موحدة للتخطيط والتصميم. |
Por consiguiente, se necesita una política integrada con relación a la familia para complementar las políticas sectoriales vigentes. | UN | وبناء عليه، هناك حاجة إلى سياسة موحدة للأسرة من أجل الاستكمال الفعال للسياسات القطاعية الحالية. |
El OOPS informó que estaba revisando su programa de asistencia educacional con el fin de que se pudiera seguir perfeccionando e integrando, según fuera necesario, una política consolidada sobre asistencia educacional y aprendizaje a distancia. | UN | وذكرت الأونروا أنها تستعرض برنامج المساعدة التعليمية التابع لها كي يتسنى زيادة تطوير وإدماج سياسة موحدة للمساعدة التعليمية والتعلم من بعد، حسب الاقتضاء. |
Este grupo de trabajo identificaría las sinergias para abordar los problemas comunes relacionados con la aplicación del multilingüismo y definiría una estrategia denominada " política Una ONU sobre el multilingüismo " , con el objeto de mejorar el equilibrio entre los idiomas en la labor de las organizaciones. | UN | ومن مهام ذلك الفريق العامل التعرف على جوانب التآزر فيما يتعلق بالتصدي للتحديات المشتركة فيما يخص تنفيذ التعددية اللغوية وبلورة نهج استراتيجي إزاء " سياسة موحدة للأمم المتحدة حيال التعددية اللغوية " حتى يتسنى تحسين التوازن اللغوي في عمل المنظمات. |
El Comité expresa su preocupación porque no existe política estatal uniforme alguna para eliminar la discriminación contra la mujer y alcanzar la igualdad entre la mujer y el hombre. | UN | 357 - وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود أي سياسة موحدة لدى الدولة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |