ويكيبيديا

    "سياستها الخاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su política de
        
    • sus políticas de
        
    • su propia política
        
    • una política propia
        
    En su política de desarme, Finlandia atribuye gran importancia a la integridad y la aplicación cabal del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. UN وتؤكد فنلندا في سياستها الخاصة بنزع السلاح على أهمية النزاهة والتقيد التام بمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    su política de no proliferación y de limitación de los armamentos está encaminada a apoyar ese objetivo. UN وترمي سياستها الخاصة بمنع الانتشار وتحديد الأسلحة إلى دعم الهدف المذكور.
    El Japón espera que la ONUDI seguirá aplicando con eficacia su política de movilidad sobre el terreno. UN وعبر أن أمل اليابان في أن تمضي اليونيدو في تنفيذ سياستها الخاصة بالتنقل الميداني بفعالية وكفاءة.
    El Gobierno Federal ha hecho una aportación determinante en los últimos años a través de su política de familia e igualdad. UN وقد ساهمت الحكومة الاتحادية مساهمة حاسمة بهذا الشأن في السنوات الأخيرة من خلال سياستها الخاصة بالأسرة والمساواة.
    29. Bolivia ha establecido el Ministerio de Desarrollo Humano como principal organismo responsable de la aplicación de sus políticas de asentamientos. UN ٩٢ - أنشأت بوليفيا وزارة التنمية البشرية بصفتها الوكالة الرئيسية المسؤولة عن تنفيذ سياستها الخاصة بالمستوطنات.
    El Canadá ha seguido su propia política respecto de Cuba, en el entendimiento de que la participación más que el aislamiento constituye la mejor forma de alentar la introducción de reformas en ese país. UN واتبعت كندا سياستها الخاصة بشأن كوبا، مؤمنة بأن الارتباط وليس العزل هــو أفضــــل سبيل لتشجيـــع اﻹصلاح في كوبا.
    El Gobierno lao proseguirá con su política de aumento de la cooperación con el extranjero, y a este respecto espera contar con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN وستمضي الحكومة في سياستها الخاصة بتوسيع مجال التعاون مع البلدان اﻷخرى، ونأمل، في هذا الصدد، أن نحظى من المجتمع الدولي بالدعم والمساعدة في جميع النواحي.
    Algunos Estados que poseen armas nucleares todavía tienen que abandonar su política de disuasión nuclear y dejar de fabricar y desarrollar armas espaciales orientadas a mantener su superioridad estratégica. UN إن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تقم بعد بالتخلي عن سياستها الخاصة بالردع النووي ولم تتوقف عن إنتاج وتطوير اﻷسلحة الفضائية الرامية إلى اﻹبقاء على تفوقها الاستراتيجي.
    - En México el Gobierno se comprometió a mantener su política de asilo y a garantizar la protección de la población refugiada en el país. UN - وفي المكسيك، تعهدت الحكومة باﻹبقاء على سياستها الخاصة باللجوء وضمان الحماية للسكان اللاجئين في البلد.
    Los Estados Unidos proceden actualmente a examinar su posición sobre esta zona desnuclearizada en el contexto de su política de no proliferación; sin embargo las actividades que despliegan los Estados Unidos en la región no son incompatibles con las disposiciones del Tratado. UN وتعيد الولايات المتحدة حاليا النظر في موقفها من هذه المعاهدة في إطار سياستها الخاصة بعدم الانتشار؛ غير أن أنشطة الولايات المتحدة في المنطقة لا تتعارض مع أحكام المعاهدة.
    Los Estados Unidos proceden actualmente a examinar su posición sobre esta zona desnuclearizada en el contexto de su política de no proliferación; sin embargo las actividades que despliegan los Estados Unidos en la región no son incompatibles con las disposiciones del Tratado. UN وتعيد الولايات المتحدة حاليا النظر في موقفها من هذه المعاهدة في إطار سياستها الخاصة بعدم الانتشار؛ غير أن أنشطة الولايات المتحدة في المنطقة لا تتعارض مع أحكام المعاهدة.
    Las empresas transnacionales deberían hacer de la transparencia y la responsabilidad pública la piedra angular de su política de relaciones públicas y, en particular, de todos los aspectos de sus relaciones con las poblaciones indígenas. UN ينبغي للشركات عبر الوطنية أن تجعل الشفافية والمساءلة العامة ركناً من أركان سياستها الخاصة بالعلاقات العامة، وعلى وجه الخصوص، في جميع مسائل علاقتها مع الشعوب اﻷصلية.
    El Gobierno del Canadá habrá de tener en cuenta dicho informe para seguir promoviendo los objetivos de su política de control de armamentos, desarme y no proliferación. UN وسترغب الحكومة الكندية في أخذ ذلك التقرير بنظــــر الاعتبار بينما تواصل تعزيز أهداف سياستها الخاصة بتحديد التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    56. La presencia de la ONUDI sobre el terreno es un factor importante en su política de fomento de la industrialización. UN ٦٥ - وقال ان وجود اليونيدو في الميدان هو عامل هام في دعم سياستها الخاصة بتعزيز التصنيع.
    El Relator Especial recomienda pues al Gobierno de Australia que vuelva a pensar una vez más su política de multiculturalismo, de manera de hacer de ella un medio de transformación dinámico y armonioso de la sociedad nacional, mediante la educación a todos los niveles. UN ولذا فإن المقرر الخاص يوصي الحكومة الأسترالية أن تعيد التفكير في سياستها الخاصة بالتعددية الثقافية، بحيث تجعل منها وسيلة لتحول ناشط ومتوائم للمجتمع الوطني من خلال التعليم على جميع المستويات؛
    A pesar de que Argelia comenzó tardíamente, en los años 70, a aplicar su política de planificación de la familia, ha superado rápidamente ese retraso. UN ورغم أن الجزائر قد بدأت متأخرة، في سبعينات القرن العشرين، في تنفيذ سياستها الخاصة بتنظيم الأسرة فقد تمكنت من اللحاق بالآخرين على وجه السرعة.
    A modo de ejemplo, el ACNUR ha modificado su política de rotación del personal y ha instado encarecidamente a los asociados en la ejecución a que establezcan un adecuado sistema de contabilidad y supervisión interna y presenten oportunamente los certificados de auditoría. UN وهكذا، فقد عدلت المفوضية سياستها الخاصة بتناوب الموظفين وطلبت بإلحاح إلى الوكالة المنفـذة أن تتزود بنظام مناسب للمحاسبة والمراقبة الداخلية وبأن تبلـّـغ عن شهـادات مراجعة الحسابات في الوقت المناسـب.
    Sería interesante saber qué tiene previsto hacer el Estado parte para garantizar que su política de protección de los lugares sagrados no se aplique de manera discriminatoria. UN وسيكون من المفيد معرفة ما تعتزم الدولة الطرف القيام به لضمان عدم التمييز في تطبيق سياستها الخاصة بحماية الأماكن المقدسة.
    El éxito de todos los esfuerzos realizados por la República Democrática del Congo en pro del adelanto de la mujer depende de su capacidad para aplicar eficazmente su política de seguridad y estabilización, para lo cual insta a la comunidad internacional a que preste su generoso apoyo. UN ويتوقف نجاح كافة جهود جمهورية الكونغو الديمقراطية للنهوض بالمرأة على قدرتها على تنفيذ سياستها الخاصة بالأمن وتحقيق الاستقرار تنفيذاً فعلياً. ولذلك، حثت المتكلمة المجتمع الدولي على تقديم الدعم السخي.
    29. Bolivia ha establecido el Ministerio de Desarrollo Humano como organismo principal responsable de la aplicación de sus políticas de asentamientos. UN ٩٢ - أنشأت بوليفيا وزارة التنمية البشرية بصفتها الوكالة الرئيسية المسؤولة عن تنفيذ سياستها الخاصة بالمستوطنات .
    A fin de que la incorporación de la perspectiva de género sea eficaz, es necesario crear políticas específicas por áreas; actualmente, cada ministro tiene su propia política de igualdad entre los géneros. UN وأضافت أنه لكي يكون تعميم المنظور الجنساني فعالا، يتعين أن تكون هناك سياسات خاصة بكل مجال؛ وقالت إن كل وزارة لها في الوقت الحالي سياستها الخاصة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Realizan y seguirán realizando en el futuro una política propia en los asuntos internacionales. UN فهي تنتهج وستنتهج سياستها الخاصة بها في الشؤون الدولية. وليس هذا نداء إلى البلدان المتقدمة النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد