ويكيبيديا

    "سياستها الرامية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su política de
        
    • su política destinada a
        
    • su política para
        
    • política dirigida a
        
    • su política orientada a
        
    • su política encaminada a
        
    No ha dado muerte a los acusados; los ha encarcelado como medida provisional y como parte de su política de detener el ciclo de impunidad. UN وهي لم تقتل المتهمين؛ بل سجنتهم كتدبير مؤقت يمثل جزءا من سياستها الرامية إلى وقف دوامة اﻹفلات من العقاب.
    El Ministerio de Educación formuló recientemente una declaración renovada con respecto a su política de cerrar la brecha en esta esfera dentro de los próximos cuatro años. UN وأصدرت مؤخرا وزارة التعليم إعلانا مجددا بشأن سياستها الرامية إلى تضييق الفجوات في هذا المجال في غضون أربع سنوات.
    Israel persiste en su política de " despalestinización " de Jerusalén. UN وتواصل إسرائيل انتهاج سياستها الرامية إلى تفريغ القدس من سكانها الفلسطينيين.
    259. Con arreglo a las disposiciones del artículo 11 del Pacto, en que se dispone una mejora constante de las condiciones de vida, el Gobierno de Marruecos mantiene su política destinada a proteger el poder adquisitivo de los ciudadanos, y en particular de los estratos más necesitados. UN 259- وطبقاً لأحكام المادة 11 من العهد التي تنص على الحق في تحسين ظروف المعيشة باستمرار، تواصل الحكومة المغربية سياستها الرامية إلى حماية قدرة المواطنين الشرائية، وبخاصة الفئات المعوزة منهم.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga y desarrolle su política para difundir información y sensibilizar a la opinión pública acerca de la Convención. UN ٥٦٨ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتطوير سياستها الرامية إلى نشر المعلومات وزيادة الوعي العام بالاتفاقية.
    El Ministerio considera que la declaración oportuna y clara del Parlamento Europeo sobre el conflicto de Nagorno-Karabaj envía una clara señal a Armenia para que ponga fin a su política dirigida a prolongar el proceso de solución y adopte finalmente una posición constructiva en las negociaciones, basada en los principios enunciados en la resolución. UN وترى الوزارة أن بيان البرلمان الأوروبي بشأن النزاع في إقليم ناغورنو كاراباخ، من حيث توقيته ووضوحه، إشارة موجهة إلى أرمينيا كي تكف عن سياستها الرامية إلى إطالة أمد عملية التسوية وتتخذ أخيرا موقفا بناء في المفاوضات على أساس المبادئ الواردة في القرار.
    Una excepción interesante es Tonga, donde las altas tasas de emigración impulsaron al Gobierno a modificar su política orientada a disminuir la tasa de crecimiento de la población del país. UN وتعد تونغا هي الاستثناء الملحوظ، إذ دفع ارتفاع معدلات الهجرة إلى الخارج الحكومة إلى إعادة النظر في سياستها الرامية إلى تخفيض معدل نمو سكان البلد.
    Por lo demás, el Gobierno ha reducido su intervención en las operaciones de transporte en tránsito como parte de su política encaminada a liberalizar el comercio y el transporte. UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    Israel persiste en su política de " despalestinización " de Jerusalén. UN وتواصل إسرائيل انتهاج سياستها الرامية إلى تفريغ القدس من سكانها الفلسطينيين.
    El Gobierno seguía adelante con su política de establecer el kazajo como la lengua oficial del Estado. UN وتمضي الحكومة قُدماً في سياستها الرامية إلى اعتبار الكازاخستانية لغة الدولة.
    En su política de apoyo a las acciones de las Naciones Unidas, Cause première ha organizado las siguientes actividades: UN قامت المنظمة، في إطار سياستها الرامية إلى دعم أعمال الأمم المتحدة، بتنظيم الأنشطة التالية:
    Además, las autoridades estonias han interpretado el hecho de la admisión del país en el Consejo de Europa como la concesión de una indulgencia para proseguir su política de creación de un Estado monoétnico. UN بل إن السلطات الاستونية اعتبرت قبول بلدها عضوا في مجلس أوروبا بمثابة صك غفران يسمح لها بمواصلة سياستها الرامية إلى إقامة دولة أحادية اﻹثنية. لاتفيا
    El Comité alentó al Estado Parte a que continuase e intensificase su política de difundir información y de promover el conocimiento de la Convención. UN ٩٤٠ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وزيادة تطوير سياستها الرامية إلى نشر المعلومات وزيادة الوعي بالاتفاقية.
    145. El Comité alentó al Estado Parte a que continuase e intensificase su política de difundir información y de promover el conocimiento de la Convención. UN ٥٤١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وزيادة تطوير سياستها الرامية إلى نشر المعلومات وزيادة الوعي بالاتفاقية.
    Las denuncias infundadas formuladas hasta la saciedad por el gobierno grecochipriota tienen por objeto encubrir su política de intensificación de la tensión en la isla. UN وهذه الادعاءات التي لا أساس لها والتي تقدمها اﻹدارة القبرصية اليونانية بشكل يثير التقزز ترمي إلى مداراة سياستها الرامية إلى التصعيد والتوتر في الجزيرة.
    El hecho de que los Estados Unidos hayan mantenido medidas de sanción económica y leyes conexas contra la República Popular Democrática de Corea durante casi cinco decenios muestra que no tienen intención de renunciar a su política de aislamiento y asfixia de la República Popular Democrática de Corea. UN إن استمرار الولايات المتحدة في اﻹبقاء على تدابير الجزاءات الاقتصادية والقوانين ذات الصلة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لنحو خمسة عقود من الزمان إنما يدل على أنها لا تعتزم التخلي عن سياستها الرامية إلى عزل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وخنقها اقتصاديا.
    Este país es responsable de la prolongación de la guerra en el Sudán, debido a su política de desestabilización, que ha llevado desdicha y muerte a personas inocentes. UN والولايات المتحدة مسؤولة عن إطالة أمد الحرب في السودان جراء سياستها الرامية إلى زعزعة الاستقرار، مما تسبب في بؤس وموت السكان اﻷبرياء.
    284. El Comité también recomienda que el Estado Parte prosiga su política de entregar títulos a quien esté en posesión de una vivienda. UN 284- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بمواصلة سياستها الرامية إلى إصدار سندات ملكية للأشخاص المستولين على مساكن.
    El Gobierno considera que el documento de estrategia de lucha contra la pobreza, que forma parte del conjunto del Programa Supervisado, es un elemento esencial de su política de reducción de la pobreza y reforma macroeconómica. UN وتعتبر الحكومة الورقة المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر، والتي تمثل جزءا من مجموعة البرامج المتكاملة التي يرصدها الموظفون، عنصرا أساسيا في سياستها الرامية إلى الحد من الفقر والمتعلقة بإصلاح الاقتصاد الكلي.
    24. El Comité recomienda al Estado parte que prosiga con su política destinada a hacer frente a la pobreza y la vulnerabilidad de los hogares y siga dando prioridad a la inversión en los niños. UN 24- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة سياستها الرامية إلى التصدي لفقر الأسر المعيشية وضعفها، والاستمرار في إعطاء الأولوية للاستثمار في الطفولة.
    a) Mantenga su política destinada a evitar el internamiento de niños en instituciones, planifique y supervise la reducción del número de niños internados en instituciones y prepare a los niños para salir de ellas; UN (أ) مواصلة سياستها الرامية إلى منع إيداع الأطفال في المؤسسات، والحد من عدد الأطفال في المؤسسات بطريقة تعتمد على التخطيط والرصد، وتهيئة الأطفال لترك الرعاية المؤسسية؛
    En Kiribati, el Gobierno, en asociación con los padres, las familias, los consejos isleños, las iglesias, diversas organizaciones comunitarias, las organizaciones no gubernamentales, los interlocutores para el desarrollo y, por supuesto, el UNICEF, está haciendo lo posible, con los recursos de que dispone, por favorecer el bienestar de los niños como parte esencial de su política para mejorar la calidad de vida. UN تعمل الحكومة، في كيريباس، بمشاركة الوالدين ومجالس الجزيرة والمجموعات الدينية والمنظمات الأهلية وغير الحكومية المختلفة وشركاء التنمية، واليونيسيف، بطبيعة الحال، باذلةً قصارى الجهد، في حدود المتاح لها من موارد، لتحسين أوضاع الأطفال، كجزء أساسي من سياستها الرامية إلى تحسين نوعية الحياة.
    131.167 Continuar su política dirigida a la integración social de los grupos vulnerables, como los pigmeos y mbororos (Burundi); UN 131-167- مواصلة سياستها الرامية إلى الإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة مثل جماعتي البيغمي وإمبورورو (بوروندي)؛
    Al apoyar la Declaración, Ucrania confirma su política orientada a preservar y desarrollar la nación ucraniana, los diversos grupos étnicos y pueblos, que es la clave para el desarrollo pacífico y armonioso de nuestro país. UN وبتأييدها لهذا الإعلان، تؤكد أوكرانيا سياستها الرامية إلى صون الأمة الأوكرانية والنهوض بها، بما في ذلك الفئات العرقية والجماعات والشعوب على تنوعها، وهو أمر أساسي لتحقيق التنمية السلمية والمنسجمة لبلدنا.
    Por lo demás, el Gobierno ha reducido su intervención en las operaciones de transporte en tránsito como parte de su política encaminada a liberalizar el comercio y el transporte. UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد