Tercero, si los Estados Unidos renunciara a su política hostil hacia la República Popular Democrática de Corea, dejaríamos de elaborar todos los misiles mayores de cierto alcance. | UN | ثالثا، في حالة تخلي الولايات المتحدة عن سياستها العدائية إزاء جمهورية كوريا الديمقراطية، فإننا سنوقف إعداد جميع القذائف التي يتجاوز مداها حدا معينا. |
Exigimos que los Estados Unidos modifiquen su política hostil contra la República Popular Democrática de Corea. | UN | ونحن نصر على أن تغير الولايات المتحدة سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La clave para la solución de la cuestión nuclear es que los Estados Unidos cambien su política hostil con respecto a nuestro país. | UN | ومفتاح حل المسألة النووية هو أن تغير الولايات المتحدة سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Los Estados Unidos utilizan constantemente el OIEA como mecanismo propio para aplicar su política hostil. | UN | وتتشبث الولايات المتحدة باستخدام الوكالة الدولية للطاقة الذرية كأداة لتنفيذ سياستها العدائية. |
La contribución de Grecia a la paz y la estabilidad en los Balcanes queda de manifiesto en su actitud con respecto a la actual tragedia de Bosnia, en la imposición de un embargo ilegal contra la República de Macedonia y en su política de hostilidad hacia sus dos vecinos (Albania y Macedonia). | UN | إن مساهمة اليونان في السلم والاستقرار في البلقان تتجلى في موقف اليونان إزاء المأساة البوسنية الجارية؛ ومن فرضها حظرا غير قانوني على جمهورية مقدونيا؛ ومن سياستها العدائية إزاء جارتيها، ألبانيا ومقدونيا. |
En cambio, por su lado, los Estados Unidos reiteraron su llamamiento unilateral para que mi país abandonara el programa de armamento nuclear primero, sin referirse a un cambio de su política hostil, que es la clave para solucionar la cuestión nuclear. | UN | ومع ذلك، كررت الولايات المتحدة وحدها مطالبتها الانفرادية بتخلي بلدي عن برنامج الأسلحة النووية أولا، دون الإشارة إلى تغيير سياستها العدائية الذي هو مفتاح حل المسألة النووية. |
Han transcurrido 46 años desde que el Gobierno de los Estados Unidos de América inició su política hostil en contra del pueblo cubano. | UN | انقضت ست وأربعون سنة منذ أن بدأت حكومة الولايات المتحدة سياستها العدائية ضد شعب كوبا. |
Seguiremos adoptando medidas firmes mientras los Estados Unidos continúen con su política hostil hacia la República Popular Democrática de Corea. | UN | وسنواصل القيام بإجراءات حاسمة ما دامت الولايات المتحدة مستمرة في سياستها العدائية نحو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Si los Estados Unidos tienen la intención genuina de solucionar la cuestión nuclear a través de negociaciones, deberían retirar su amenaza nuclear y renunciar a su política hostil contra la República Popular Democrática de Corea retirando sus tropas y sus armas nucleares. | UN | فإذا كان لدى الولايات المتحدة نية صادقة بحل المسألة النووية عن طريق التفاوض، ينبغي لها أن تزيل تهديدها النووي وأن تتخلى عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خلال سحب قواتها وأسلحتها النووية. |
Todo ello no es más que una maniobra habilidosa del Japón para continuar su política hostil contra nuestro país y revela la intención ulterior de no ofrecernos disculpas ni indemnización. | UN | وهذا ليس إلا خديعة ماهرة من اليابان بهدف مواصلة سياستها العدائية ضد بلدنا، ويكشف أنها لا تنوي تقديم أي اعتذار أو تعويض لنا. |
Confirma el hecho de que Albania sigue adelante con su política hostil y sus claras aspiraciones con respecto a Kosovo y Metohija, parte integrante de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وهو يؤكد استمرار ألبانيا في سياستها العدائية ومطامعها المعلنة بالنسبة لكوسوفو وميتوهيا، وهما جزء لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Si los Estados Unidos renuncian a su política hostil hacia la República Popular Democrática de Corea y aplican de buena fe el Acuerdo Marco relativo a la adecuada construcción de los reactores de agua ligera, la cuestión de las salvaguardias se resolverá como corresponde. | UN | وإذا تخلت الولايات المتحدة عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ونفذت بحسن نية الإطار المتفق عليه لبناء مفاعلات الماء الخفيفة كما ينبغي، سيتم حل قضية ضمانات السلامة وفقا لذلك. |
Sin embargo, los Estados Unidos sólo han reiterado su llamamiento unilateral a que la República Popular Democrática de Corea renuncie primero a su programa nuclear, sin que hayan mencionado ningún cambio con respecto a su política hostil contra nuestro país, que es un elemento clave para la solución de la cuestión nuclear. | UN | غير أن كل ما تفعله الولايات المتحدة هو تكرار دعوتها الانفرادية إلى وقف البرنامج النووي لبلدنا أولا، دون أن يبدر منها في سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أي تغيير، والحال أننا نرى أن تغيير سياستها تجاهنا هو العنصر الأساسي لأي تسوية للمسألة النووية. |
En lo que se refiere a las relaciones diplomáticas, éstas no se normalizarán entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea en tanto el Japón no nos otorgue compensaciones, derogue su política hostil hacia mi país y corrija su traición. | UN | أما فيما يتصل بالعلاقات الدبلوماسية، فلن يكون هناك تطبيع للعلاقات بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما دامت اليابان لم تعوض علينا، ولم تعدل عن سياستها العدائية نحو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولم تصحح تضليلها. |
No se trata de un caso que el OIEA pueda resolver con intervenciones y presiones, en tanto los Estados Unidos no abandonen su política hostil contra la República Popular Democrática de Corea. | UN | وهي ليست قضية يمكن للوكالة أن تحلها من خلال التدخل والضغط ما دامت الولايات المتحدة مستمرة في سياستها العدائية نحو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Si los Estados Unidos abandonan por completo su política hostil contra la República Popular Democrática de Corea, y si nos respetan y tratan con equidad nuestro sistema, podemos aliviar las preocupaciones de los Estados Unidos. | UN | وإذا تخلت الولايات المتحدة عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتعاملت معنا باحترام ومع نظامنا على قدم المساواة، فسنتمكن من إزالة شواغل الولايات المتحدة. |
Los Estados Unidos han incluido a la República Popular Democrática de Corea como objetivo de un ataque nuclear preventivo, de acuerdo con su política hostil respecto de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ولقد حددت الولايات المتحدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باعتبارها هدفا لضربة نووية وقائية، في إطار سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Si los Estados Unidos renuncian a su política hostil orientada a sofocar a la República Popular Democrática de Corea y ponen fin a la amenaza nuclear en su contra, la República Popular Democrática de Corea podría demostrar, mediante una verificación independiente entre ella y los Estados Unidos, que no fabrica armas nucleares. | UN | وإن تخلّت الولايات المتحدة عن سياستها العدائية الرامية إلى خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتوقفت عن توجيه التهديدات النووية لها، يمكن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تبرهن على أنها لا تنتج أسلحة نووية عن طريق عملية تحقق منفصلة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
Si los Estados Unidos renunciaran de forma práctica a su política de hostilidad contra la República Popular Democrática de Corea, e incluso pusieron fin a sus amenazas nucleares, la República Popular Democrática de Corea estaría dispuesta, en consecuencia, a eliminar su instrumento de disuasión nuclear. | UN | وإذا تخلت الولايات المتحدة عمليا عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك وقف تهديداتها النووية، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ستكون مستعدة للتخلي عن رادعها النووي. |
El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba es el más prolongado y cruel que haya conocido la historia de la humanidad, y forma parte esencial de su política de hostilidad y agresiones contra el pueblo cubano. | UN | 1 - إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا هو أطول وأقسى حصار عرفه تاريخ البشرية، وهو يشكل جزءا أساسيا من سياستها العدائية العدوانية ضد الشعب الكوبي. |
En las conversaciones multilaterales entre los seis países interesados que se mantuvieron en Beijing a finales de agosto, mi país fijó como objetivo el abandono por parte de los Estados Unidos de la política hostil que adoptan con nosotros a cambio de que renunciemos a nuestro programa nuclear. | UN | وفي المحادثات السداسية الأطراف في بيجينغ، في أواخر آب/أغسطس، حدد بلدي، كهدف، تخلي الولايات المتحدة عن سياستها العدائية تجاهنا مقابل التخلي عن برنامجنا النووي. |
La cuestión nuclear en la península de Corea no es sino el resultado de la política hostil de los Estados Unidos, y por tanto, solo se podrá resolver la cuestión cuando los Estados Unidos abandonen su política hostil. | UN | والمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية ليست سوى نتيجة لسياسة الولايات المتحدة العدائية، ولذلك لن يتسنّى حل المسألة إلا عندما تتخلى الولايات المتحدة عن سياستها العدائية. |