Apoyan plenamente los principios consignados por el Secretario General en su política de movilidad. | UN | ويؤيد المفتشان تأييدا كاملا المبادئ التي حددها الأمين العام في سياسته الخاصة بتنقُّل الموظفين. |
Apoyan plenamente los principios consignados por el Secretario General en su política de movilidad. | UN | ويؤيد المفتشان تأييداً كاملاً المبادئ التي حددها الأمين العام في سياسته الخاصة بتنقُّل الموظفين. |
La UNOPS ha oficializado y aplicado su política de recuperación de los gastos y fijación de precios. | UN | 10 - وأتم مكتب خدمات المشاريع وضع سياسته الخاصة باسترداد التكاليف وبالتسعير في إطارها الرسمي ويواصل تنفيذها. |
La UNOPS ha oficializado y aplicado su política de recuperación de los gastos y fijación de precios. | UN | 10 - وأتم مكتب خدمات المشاريع وضع سياسته الخاصة باسترداد التكاليف وبالتسعير في إطارها الرسمي ويواصل تنفيذها. |
La Junta observa que la UNOPS ha optado por abstenerse de colaborar con el PNUD y ha preparado su propia política relativa al fraude. | UN | 688- يلاحظ المجلس أن مكتب خدمات المشاريع قد اختار عدم التعاون مع البرنامج الإنمائي وأعد سياسته الخاصة به بشأن الاحتيال. |
La Unión Europea debe volver a examinar su política de asilo y migración y sustituir el reglamento Dublín II por un sistema más equitativo de reparto de la carga. | UN | وينبغي للاتحاد الأوروبي أن يعيد التفكير في سياسته الخاصة باللجوء والهجرة، وأن يستعيض عن لائحة دبلن الثانية بنظام لتقاسم الأعباء أكثر إنصافاً. |
El FNUDC ha informado a la Junta de que ha presentado su política de préstamos al PNUD para que dé el visto bueno. | UN | 22 - وأبلغ الصندوق المجلس أن سياسته الخاصة بمنح القروض قدمت إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للموافقة عليها. |
3. Reafirma que el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas debe servir de guía al Secretario General en su política de contratación del personal de la Organización, teniendo en cuenta el criterio de una distribución geográfica equitativa; | UN | ٣- تؤكد مجددا أن الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة ينبغي أن يسترشد بها اﻷمين العام في سياسته الخاصة بتعيين موظفي المنظمة، واضعا في اعتباره معايير التوزيع الجغرافي العادل؛ |
3. Reafirma que el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas debe servir de guía al Secretario General en su política de contratación del personal de la Organización, teniendo en cuenta el criterio de la distribución geográfica equitativa; | UN | 3- تؤكد مجدداً أن الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن تكون هي الدليل الهادي للأمين العام في سياسته الخاصة بتعيين موظفي المنظمة، واضعاً في اعتباره معايير التوزيع الجغرافي العادل؛ |
3. Reafirma que el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas debe servir de guía al Secretario General en su política de contratación del personal de la Organización, teniendo en cuenta el criterio de la distribución geográfica equitativa; | UN | 3- تؤكد مجدداً أن الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن تكون هي الدليل الهادي للأمين العام في سياسته الخاصة بتعيين موظفي المنظمة، واضعاً في اعتباره معايير التوزيع الجغرافي العادل؛ |
4. Reafirma que el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas debe servir de guía al Secretario General en su política de contratación del personal de la Organización, teniendo en cuenta el criterio de la distribución geográfica equitativa; | UN | 4- تؤكد من جديد أن الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن تكون الدليل الهادي للأمين العام في سياسته الخاصة بتعيين موظفي المنظمة، واضعاً في اعتباره معايير التوزيع الجغرافي العادل؛ |
4. Reafirma que el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas debe servir de guía al Secretario General en su política de contratación del personal de la Organización, teniendo en cuenta el criterio de la distribución geográfica equitativa; | UN | 4- تؤكد من جديد أن الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن تكون الدليل الهادي للأمين العام في سياسته الخاصة بتعيين موظفي المنظمة، واضعاً في اعتباره معايير التوزيع الجغرافي العادل؛ |
La Unión Europea ha convertido en una prioridad de su política de derechos humanos la erradicación de la tortura y de los malos tratos y ha aprobado directrices para su política hacia terceros países en lo que respecta a la tortura y a la crueldad. | UN | 14 - لقد جعل الاتحاد الأوروبي من القضاء على التعذيب وسوء المعاملة أولوية في سياسته الخاصة بحقوق الإنسان، واعتمد مبادئ توجيهية لسياسته تجاه البلدان الأخرى فيما يتصل بالتعذيب والقسوة. |
6. Reafirma que el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas debe servir de guía al Secretario General en su política de contratación del personal de la Organización, teniendo en cuenta el criterio de la distribución geográfica equitativa; | UN | 6- تؤكد من جديد أن الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن تكون الدليل الهادي للأمين العام في سياسته الخاصة بتعيين موظفي المنظمة، واضعاً في اعتباره معايير التوزيع الجغرافي العادل؛ |
En 2001, reiteró que la reducción de la pobreza es una parte esencial de su política de cooperación para el desarrollo, que se centra en el desarrollo económico, el desarrollo social y humano, y la cooperación e integración regional. | UN | وفي عام 2001 أعاد الاتحاد الأوروبي التأكيد على أن الحد من الفقر هو جزء أساسي من سياسته الخاصة بالتعاون في مجال التنمية، والتي تركز على التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والبشرية والتعاون والتكامل على المستوى الإقليمي. |
También son dignos de elogios los esfuerzos de Marruecos en general para aumentar su influencia en la región y en el mundo, muy en especial su política de cooperación Sur-Sur con los países subsaharianos. | UN | كما أن الجهود التي يبذلها المغرب على نطاق أوسع لتعزيز نفوذه في المنطقة والعالم، ولاسيما سياسته الخاصة بالتعاون مع الدول الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، جديرة بالثناء أيضاً. |
La oradora, reconociendo la facultad de cada país de fijar su política de formación de tropas, señala que funcionarios de defensa rusos, marcando una tendencia potencialmente provocativa, introducen unidades procedentes de Chechenia en las fuerzas de mantenimiento de la paz de Abjasia, Georgia. | UN | 95 - وفي معرض التسليم بأن من حق كل بلد أن يضع سياسته الخاصة بشأن تشكيل القوات لاحظت اتجاهاً ينطوي على الاستفزاز يتمثّل في أن مسؤولي الدفاع الروس يُدخلون وحدات من شيشينيا ضمن قوات حفظ السلام في أبخازيا، جورجيا. |
Tras una introducción general, dará la palabra al Director Principal de la División de Desarrollo de Programas y Cooperación Técnica, ateniéndose a su política de que los Estados Miembros de la Organización tengan la oportunidad de ser informados detalladamente por los funcionarios superiores que se encargan de cuestiones de importancia crucial para la ONUDI. | UN | 18- واسترسل يقول إنه سيعطي الكلمة، بعد مقدّمة عامة، للمدير الإداري لشعبة صوغ البرامج والتعاون التقني. وهو ما يتماشى مع سياسته الخاصة بإتاحة الفرصة للدول الأعضاء للحصول على معلومات مفصلة عن المسائل ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة لليونيدو من كبار الموظفين المسؤولين عنها. |
Por conducto de su política de inclusividad, el BAsD alienta una mayor equidad en el acceso a los servicios, recursos y oportunidades; la participación activa de grupos pobres y marginados y otros miembros de la sociedad, incluidos los pueblos indígenas, en la vida social, económica y política, y la seguridad de los hogares para hacer frente a riesgos crónicos o repentinos, especialmente en el caso de grupos pobres y marginados. | UN | ويشجع مصرف التنمية الآسيوي من خلال سياسته الخاصة بالاحتواء، على تعزيز الإنصاف في الحصول على الخدمات والموارد والفرص؛ والمشاركة الفعالة للفقراء والمجموعات المهمشة وأعضاء المجتمع الآخرين بمن فيهم الشعوب الأصلية، في الحياة الاجتماعية الاقتصادية والسياسية؛ والأمن على صعيد الأسر المعيشية، للتصدي للمخاطر المزمنة أو المفاجئة، ولا سيما وسط الفقراء والمجموعات المهمشة. |
186. La UNCTAD debería aplicar todas las disposiciones de la decisión 449 de la Junta de Comercio y Desarrollo (EX (17)) y, sobre esa base, actualizar y perfeccionar su política de publicaciones, centrándose en sus productos de investigación emblemáticos y en las series de estudios importantes y material técnico de alta calidad. | UN | 186- وعلى الأونكتاد أن ينفذ تنفيذاً كاملاً مقرر مجلس التجارة والتنمية 449 (الدورة التنفيذية 17) وأن يقوم، على ذلك الأساس، بتحديث وتحسين سياسته الخاصة بالمنشورات عن طريق التركيز على منتجاته البحثية الرئيسية وعلى سلاسل الدراسات الهامة والمواد التقنية العالية الجودة. |
21. Aunque en la República Checa la prostitución no está penalizada, cada región y municipalidad puede decidir, mediante " ordenanzas " su propia política en materia de prostitución, determinando las zonas en que puede tener lugar. | UN | ١٢- وعلى الرغم من عدم تجريم البغاء في الجمهورية التشيكية، يمكن لكل اقليم وبلدية أن تقرر عن طريق " الاعلانات " سياسته الخاصة فيما يتعلق بالبغاء بتحديد اﻷماكن المسموح بممارسته فيها. |