Por consiguiente, el UNFPA no considera necesario realizar enmiendas a la tasa actual de su política de recuperación de gastos indirectos. | UN | وبالتالي، لا يرغب الصندوق في تعديل المعدّل الحالي الذي يطبقه في إطار سياسته المتعلقة باسترداد التكاليف غير المباشرة. |
En la aplicación de su política de publicaciones la UNCTAD debería intentar lo siguiente: | UN | وينبغي لﻷونكتاد، عند تنفيذ سياسته المتعلقة بالمنشورات، أن يسعى إلى تحقيق ما يلي: |
El PNUD inauguró la segunda etapa de su política de equilibrio entre los sexos, que tiene por objeto lograr que la organización cuente para el año 2001 con cuatro mujeres por cada seis hombres como mínimo. | UN | وقد شرع البرنامج اﻹنمائي في المرحلة ٢ من سياسته المتعلقة بالتوازن بين الجنسين، التي ترمي إلى وجود أربع نساء على اﻷقل مقابل كل ستة رجال في المنظمة بحلول سنة ٢٠٠١. |
Mi delegación pide al Consejo que examine su política sobre sanciones, ya sean inteligentes o de otro tipo. | UN | ووفد بلدي يناشد مجلس الأمن أن يستعرض سياسته المتعلقة بالجزاءات، سواء كانت جزاءات ذكية أو غير ذلك. |
su política sobre los alimentos derivados de la biotecnología moderna se ha elaborado en consulta con la FAO, la OMS y la Organización Mundial del Comercio. | UN | وقد وضع البرنامج سياسته المتعلقة بالأغذية المستمدة من التكنولوجيا الأحيائية الحديثة بتشاور مع منظمة الأغذية والزراعة، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة التجارة العالمية. |
11. En abril de 1996 el Consejo del FMAM aprobó su política relativa a la participación pública en proyectos financiados por el FMAM. | UN | ١١- وفي نيسان/أبريل ٦٩٩١، أقرّ مجلس مرفق البيئة العالمية سياسته المتعلقة بمشاركة الجمهور في المشاريع التي يمولها مرفق البيئة العالمية. |
En la esfera de la gestión de los contratos y las adquisiciones, el PNUD sigue perfeccionando su política en materia de fraude, codificada desde 2005, a fin de aclarar responsabilidades por la presentación de informes acerca de alegaciones de fraude. | UN | وفي مجال إدارة المشتريات والعقود، يواصل المكتب صقل سياسته المتعلقة بالغش، والمدونة منذ عام 2005، لتوضيح المسؤولية عن الإبلاغ عن وجود غش مزعوم. |
El Camerún reserva un lugar privilegiado a la educación, que ha convertido en el eje central de su política de protección de los derechos del niño. | UN | وأضاف أن بلده يعلق أهمية خاصة على التعليم وجعله عنصرا أساسيا في سياسته المتعلقة بحماية حقوق الطفل. |
Confiamos en que el nuevo Tratado fortalecerá las instituciones y políticas de la Unión Europea y potenciará su política de ampliación; | UN | ونحن واثقون أن المعاهدة الجديدة ستُقوّي مؤسسات الاتحاد الأوروبي وسياساته وتعزز سياسته المتعلقة بتوسيع العضوية؛ |
Actualmente la UNOPS está revisando y redactando su política de reconocimiento de los ingresos respecto de los ingresos resultantes de los proyectos. | UN | ويستعرض المكتب ويصوغ في الوقت الحاضر سياسته المتعلقة بإثبات إيرادات المشاريع. |
Asimismo, se brindó asistencia a México para la revisión de su política de desarrollo agrícola y comercio. | UN | وقُدمت المساعدة أيضاً للمكسيك في استعراض سياسته المتعلقة بالتنمية الزراعية والتجارة. |
El país continúa avanzando en su política de estimulación de la demanda interna, lo que le permitirá depender mucho menos del mercado externo. | UN | وإذ يواصل بلدها تنفيذ سياسته المتعلقة بتشجيع الطلب الداخلي، فإنه يحد بذلك من اعتماده على الأسواق الخارجية. |
El Director de la División de Servicios de Supervisión del UNFPA dijo que el Fondo había desarrollado su política de supervisión mediante un proceso de consulta. | UN | وذكر مدير شعبة خدمات الرقابة في صندوق الأمم المتحدة للسكان أن الصندوق قد انخرط في عملية تشاورية من أجل تطوير سياسته المتعلقة بالرقابة. |
Actualmente, la UNOPS está estudiando y redactando su política de reconocimiento de ingresos en relación con los ingresos de proyectos, que se basará en el método del porcentaje de finalización. | UN | ويقوم المكتب في الوقت الحاضر بإعادة النظر في سياسته المتعلقة بإثبات الإيرادات المتأتية من عائدات المشاريع، وصياغتها، وهي سياسة سترتكز إلى النسبة المئوية للإنجاز. |
La UNOPS ha elaborado su política de reconocimiento de ingresos para los ingresos de los proyectos, que se basa en el método de porcentaje de ejecución, de conformidad con las IPSAS. | UN | ووضع المكتب سياسته المتعلقة بإثبات إيرادات المشاريع، والتي تستند إلى أسلوب النسبة المئوية لما تم إنجازه، تمشيا مع المعايير المحاسبية للقطاع العام. |
La Unión Europea, a través de su política sobre el Mediterráneo, proporcionará un total de unos 9.600 millones de dólares entre 1975 y 1996. | UN | والاتحاد اﻷوروبي، من خلال سياسته المتعلقة بمنطقــــة البحر اﻷبيض المتوسط، سيكون قد يســر ما مجموعـــه قرابة ٩,٦ بليون دولار بين عامي ١٩٧٥ و ١٩٩٦. |
Recomendación a) Tomar nota de la experiencia adquirida por el PNUD en la aplicación de su política sobre equilibrio entre los géneros; | UN | )أ( أن يحيط علما بالدروس التي استفاد منها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ سياسته المتعلقة بالتوازن بين الجنسين؛ |
29. En 1998 el Banco Asiático de Desarrollo aprobó su política sobre pueblos indígenas. | UN | 29- وقد أقر مصرف التنمية الآسيوي في عام 1998 سياسته المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Además, se ha pedido al Representante que formulase observaciones sobre varios informes redactados y evaluaciones encargadas por la Secretaría de las Naciones Unidas, así como que formulara observaciones al PNUD con respecto a la reformulación de su política relativa a los desplazados internos. | UN | وفضلاً عن ذلك، طُلب منه تقديم تعليقات على العديد من التقارير التي صاغتها الأمانة العامة للأمم المتحدة وتقييمات جرت بتكليف منها، وكذلك إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بإعادة صياغة سياسته المتعلقة بالمشردين داخلياً. |
El Foro observa también con preocupación que las políticas operacionales del Banco Mundial, en particular su política relativa a los pueblos indígenas, tienen una aplicación limitada, que abarca únicamente los préstamos para inversiones, pero no así otras operaciones del Banco. | UN | 58 - ويلاحظ المنتدى أيضا مع القلق أن تطبيق سياسات البنك الدولي التشغيلية، بما في ذلك سياسته المتعلقة بالشعوب الأصلية محدود، حيث إنه لا يشمل سوى الإقراض بهدف الاستثمار، دون عمليات البنك الأخرى. |
En su respuesta de 15 de marzo de 1999, el Banco Asiático de Desarrollo indicó que su política en materia de pesca estaba de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho al Mar. | UN | ٥٩ - ذكر مصرف التنمية اﻵسيوي في رده المؤرخ ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٩ أن سياسته المتعلقة بمصائد اﻷسماك متمشية مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Durante el bienio, el UNFPA cambió su normativa sobre adquisiciones por cuenta de terceros y desde entonces solo ha hecho pedidos de adquisiciones en representación de terceros tras la recepción de los fondos, salvo en el caso del PNUD, con lo que evita cualquier saldo adeudado o por pagar a terceros. | UN | 646 - غيّر الصندوق، أثناء فترة السنتين، سياسته المتعلقة بالمشتريات لحساب أطراف ثالثة، ومنذ ذلك الحين لم يصدر أوامر للشراء نيابة عن طرف ثالث إلاّ بعد تلقي الأموال، باستثناء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبالتالي تجنب أي أرصدة دائنة أو مستحقة الدفع لأطراف ثالثة. |
c) Examine sus políticas relativas a las reservas operacionales y, con la aprobación de su Junta Ejecutiva, defina planes para la utilización de los saldos excedentes de las reservas; | UN | (ج) مراجعة سياسته المتعلقة بالاحتياطيات التشغيلية، ووضع خطط لاستخدام فوائض الأرصدة الاحتياطية، بعد الحصول على موافقة مجلسه التنفيذي؛ |